En su mayor parte, los sueldos se determinan mediante negociación colectiva con los sindicatos y para los distintos grupos y niveles. | UN | وفي الغالب يتم تحديد اﻷجور عن طريق التفاوض الجماعي مع النقابة بالنسبة لمختلف الفئات والمستويات. |
El Comité recomienda al Estado parte que elabore y ejecute programas especiales de capacitación y readiestramiento para los diferentes grupos de mujeres desempleadas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتصميم وتنفيذ برامج خاصة للتدريب وإعادة التدريب لمختلف الفئات العاطلة عن العمل من النساء. |
Se necesitaba también información adicional en cuanto a la situación social y económica de los diversos grupos étnicos. | UN | كما يلزم أيضا توفير المزيد من المعلومات بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية لمختلف الفئات اﻹثنية. |
En algunos países ha habido, sin embargo, una presión creciente sobre el sistema de enseñanza pública para que atendiera las necesidades específicas de diversos grupos sociales. | UN | على أنه كانت هناك ضغوط متزايدة على نظام التعليم العام لتلبية الاحتياجات الخاصة لمختلف الفئات الاجتماعية في بعض البلدان. |
El proyecto había sido fructífero porque incorporaba el contexto cultural de distintos grupos étnicos y brindaba oportunidades para la educación, como programas de alfabetización y conducta ética. | UN | ونجح هذا المشروع لأنه راعى السياق الثقافي لمختلف الفئات العرقية، ووفر فرصا تعليمية تضمنت برامج لمحو الأمية وتعليم السلوك الأخلاقي. |
El anexo ilustra el estado del procesamiento de los autores, la protección y el apoyo a las víctimas mediante refugios, órdenes de prohibición, etc., y la creación de programas de fomento de la capacidad y sensibilización para diversos grupos y el público en general. | UN | وترد في المرفق الحالة التي بلغتها مقاضاة المجرمين، وتوفير الحماية والدعم للضحايا من قبيل أماكن الإيواء وإصدار أوامر الحظر، إلخ، وتقديم برامج بناء القدرات والتوعية لمختلف الفئات وعامة الجمهور. |
La Unión para la Educación Libre ofrece, en sus 70 centros de capacitación y círculos de estudio, capacitación en educación libre para distintos grupos beneficiarios, en gran medida con el apoyo estatal. | UN | ويوفر اتحاد التعليم الحر في مراكزه التدريبية وحلقاته الدراسية السبعين التدريب في مجال التعليم غير النظامي لمختلف الفئات المستهدفة، ويقوم بذلك إلى حد كبير بدعم من الدولة. |
Este siglo también se ha caracterizado por el avance de la justicia y la democracia en el mundo, mientras que en los Balcanes los largos períodos de vida pacífica de los distintos grupos étnicos y religiosos han sido mucho más prolongados que los breves estallidos de violencia. | UN | فقد شهد هذا القرن كذلك تقدم العدالة والديمقراطية في العالم، في حين أن الفترات الطويلة من الحياة السلمية لمختلف الفئات العرقية والدينية في البلقان قد دامت أكثر من الفترات القصيرة من اندلاع العنف. |
Abarca una serie de tareas y actividades importantes, pero también responsabilidades, pues a través de él deben asegurarse la representación y la participación de los distintos grupos étnicos en pie de igualdad. | UN | وهو يشمل عددا من الواجبات واﻷنشطة والمسؤوليات الهامة حيث عن طريقه ينبغي كفالة التمثيل المتكافئ والمشاركة المتكافئة لمختلف الفئات العرقية في عملية تقاسم السلطة. |
Se dijo que ya que la imagen de las Naciones Unidas era positiva en algunos países y en otros no, la estrategia de información a los distintos grupos debía ser selectiva. | UN | وأشير إلى أنه نظرا ﻷن صورة اﻷمم المتحدة إيجابية في بعض البلدان وغير ذلك في بلدان أخرى، فإنه ينبغي، والحالة هذه، وضع استراتيجية إعلامية لمختلف الفئات المستهدفة. |
El Comité recomienda al Estado parte que elabore y ejecute programas especiales de capacitación y readiestramiento para los diferentes grupos de mujeres desempleadas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتصميم وتنفيذ برامج خاصة للتدريب وإعادة التدريب لمختلف الفئات العاطلة عن العمل من النساء. |
Estos últimos son cuadros en los que figura la esperanza de vida de los diferentes grupos de edad. | UN | وهذه الجداول هي التي تبين متوسط العمر المتوقع لمختلف الفئات العمرية. |
El Gobierno del Reino de Swazilandia ha puesto gran empeño en satisfacer las necesidades socioeconómicas de los diversos grupos de población del país. | UN | إن حكومة مملكة سوازيلند بذلت بعض الجهود للتصدي للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لمختلف الفئات السكانية في بلدنا. |
El Gobierno del Reino de Swazilandia ha puesto gran empeño en satisfacer las necesidades socioeconómicas de los diversos grupos de población del país. | UN | إن حكومة مملكة سوازيلند بذلت بعض الجهود للتصدي للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لمختلف الفئات السكانية في بلدنا. |
En algunos países ha habido, sin embargo, una presión creciente sobre el sistema de enseñanza pública para que atendiera las necesidades específicas de diversos grupos sociales. | UN | على أنه كانت هناك ضغوط متزايدة على نظام التعليم العام لتلبية الاحتياجات الخاصة لمختلف الفئات الاجتماعية في بعض البلدان. |
El objetivo debe ser la consecución de un enfoque integral para la protección social que haga uso de instrumentos complementarios para atender las necesidades específicas de distintos grupos en la economía estructurada, la economía no estructurada y las zonas rurales. | UN | وينبغي اتباع نهج للحماية الاجتماعية يستخدم أدوات تكميلية لتلبية الاحتياجات الخاصة لمختلف الفئات في الاقتصاد الرسمي، والاقتصاد المستتر، والمناطق الريفية. |
Las instituciones pertinentes del sector público y de la sociedad civil han organizado numerosas actividades recreativas, deportivas y culturales para diversos grupos y comunidades de migrantes sin discriminación por motivo de género. | UN | إذ تساهم المؤسسات المعنية الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني في تنظيم العديد من الفعاليات الترويحية والرياضية والثقافية لمختلف الفئات والجاليات دون تمييز على أساس الجنس. |
Los datos sobre los servicios sociales para distintos grupos vulnerables correspondientes a 2012 se incluyen en el anexo 9. | UN | وتَـرد البيانات المتعلقة بالخدمات الاجتماعية لمختلف الفئات الضعيفة في عام 2012 في المرفق 9. |
La Oficina desempeñará su función de determinar los objetivos concretos de control de las diferentes categorías de operaciones. | UN | وسيؤدي المكتب دوره في رسم اﻷهداف المحددة للمراقبة لمختلف الفئات من العمليات. |
Medidas del Ministerio de Salud para garantizar una alimentación adecuada y sana a diversos grupos desfavorecidos, en las regiones más afectadas | UN | التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة لضمان الغذاء الملائم والصحي لمختلف الفئات المحرومة في المناطق الأكثر تضرراً |
Muchos países proponen medidas encaminadas a mejorar o reorganizar los sistemas de seguridad social con miras a proporcionar subsidios y prestaciones a distintos grupos de mujeres. | UN | ويتوخى العديد من البلدان اتخاذ تدابير تستهدف تحسين نظم الضمان الاجتماعي أو إعادة تنظيمها من أجل توفير بدلات واستحقاقات لمختلف الفئات من النساء. |
Las actividades realizadas tienen un carácter multidisciplinario y están dirigidas a diferentes grupos: padres de niños escolarizados, grupos de inmigrantes, jóvenes y adolescentes. | UN | ويركز هذا التدريب على تخصصات متعددة، كما أنه موجه لمختلف الفئات من قبيل: آباء تلاميذ المدارس، الفئات المهاجرة، الشباب والمراهقين. |
Cambios importantes en la organización: de 2005 a 2008 el Club amplió sus programas para abarcar no sólo la protección de los derechos humanos de las mujeres, sino también la de los derechos humanos de diferentes grupos desfavorecidos, como minorías étnicas, minorías sexuales y personas desplazadas dentro del país. | UN | التغييرات الهامة التي طرأت على المنظمة: في الفترة من عام 2005 إلى عام 2008، وسع النادي النسوي برامجه لا لتشمل حماية حقوق الإنسان للمرأة فقط، بل لتشمل كذلك حماية حقوق الإنسان لمختلف الفئات المحرومة، مثل الأقليات الإثنية والأقليات الجنسية والمشردين داخليا. |
En esa estimación no se tienen en cuenta todos los parámetros de una realidad compleja, especialmente las diferencias entre las remuneraciones y las cargas de carácter social de las diversas categorías profesionales. | UN | إن هذا الرقم التقديري لا يأخذ في الاعتبار جميع بارامترات واقع معقد، من بينها على اﻷخص مثلا الفروق بين المكافآت والتكاليف الاجتماعية بالنسبة لمختلف الفئات الوظيفية. |
Sobre la base de las concentraciones más representativas de hexaclorobenceno en el aire, el agua, los alimentos y la tierra, y de valores estándar para pesos e ingestas corporales de esos medios ambientales, las ingestas diarias de hexaclorobenceno se estimaron para diversas clases de edad de la población general. | UN | وبناءً على التركيزات الأكثر تمثيلاً لسداسي كلور البنزين في الهواء والماء والأغذية والتربة والقيم النمطية لأوزان الجسم، والمتناول من هذه الأوساط البيئية، تم تقدير المتناول اليومي من سداسي كلور البنزين بالنسبة لمختلف الفئات العمرية لدى عامة السكان. |