"لمختلف القطاعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los distintos sectores
        
    • los diferentes sectores
        
    • los diversos sectores
        
    • de diversos sectores
        
    • para diversos sectores
        
    • de distintos sectores
        
    • a diversos sectores
        
    • para varios sectores
        
    • de diferentes sectores
        
    • para diferentes sectores
        
    • todos los sectores
        
    • diversos sectores y
        
    • intersectorial
        
    • intersectoriales
        
    Para tal fin, el Secretario General definió metas concretas para los distintos sectores. UN ولذلك الغرض حدد اﻷمين العام أهدافا واضحة لمختلف القطاعات.
    Estos instrumentos se utilizan como parámetros para medir los éxitos y los fracasos de los distintos sectores en la formulación y la aplicación de políticas. UN وتستخدم هذه الصكوك كنقاط مرجعية يتم في ضوئها قياس أوجه النجاح والقصور لمختلف القطاعات في صياغة السياسات وتنفيذها.
    La contribución relativa de los diferentes sectores a la reducción de las emisiones de CO2 varía muy poco con el tiempo en la mayoría de los países. UN وتتغير المساهمات النسبية لمختلف القطاعات في انخفاضات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تغيرا بسيطا جدا في معظم البلدان بمرور الوقت.
    Las medidas propuestas por el Simposio para los diversos sectores de interés se incluirán en un documento para la acción. UN وستجعل اﻹجراءات الناتجة عن الندوة متاحة لمختلف القطاعات ذات المصلحة وذلك في ورقة دعوة إلى اتخاذ إجراءات.
    Esto ha sido particularmente significativo, habida cuenta de las necesidades incipientes de diversos sectores de la región. UN وقد اكتسب ذلك مزيدا من الأهمية فوق كل شيء بسبب الاحتياجات المستجدة لمختلف القطاعات في المنطقة.
    d) Desarrollando prácticas ambientales racionales o directrices para la aplicación de las mejores técnicas disponibles para diversos sectores industriales; UN (د) استحداث ممارسات أو خطوط توجيهية سليمة من الناحية البيئية بشأن أفضل التقنيات المتاحة لمختلف القطاعات الصناعية؛
    En mayo de 2009, la Oficina de Estadística de Bangladesh publicó el informe " Estadísticas de género de Bangladesh - 2008 " , que incluye datos desglosados por sexo de distintos sectores socioeconómicos. UN وفي أيار/مايو 2009، نشر المكتب الإحصائي " الإحصاءات الجنسانية لبنغلاديش لعام 2008 " الذي يشمل بيانات مفصلة حسب الجنس لمختلف القطاعات الاجتماعية - الاقتصادية.
    Las prioridades nacionales emergen de un proceso interno de consultas llevado a cabo por el Gobierno nacional, en el cual han de participar los distintos sectores nacionales. UN والأولويات الوطنية تستند إلى عملية مشاورات داخلية تجريها الحكومة الوطنية ينبغي لمختلف القطاعات الوطنية أن تشترك فيها.
    El capítulo también abarca los esfuerzos actuales tendientes a atender las críticas necesidades de los distintos sectores socioeconómicos. UN كما يتضمن هذا الفصل الجهود الحالية الرامية إلى معالجة الاحتياجات الحرجة لمختلف القطاعات الاجتماعية - الاقتصادية.
    Frente a los desafíos del nuevo milenio, Túnez presta apoyo a los distintos sectores de la cultura a fin de que desempeñen la función que les corresponde en el proceso de cambio que está experimentando el país. UN 37 - وواصل حديثه قائلا إنه في مواجهة تحديات الألفية الجديدة تقدِّم تونس دعمها لمختلف القطاعات الثقافية بحيث تتمكن تلك القطاعات من أداء وظائفها على نحو ملائم مع مرور البلد بمرحلة تغيير.
    Aplicando dicho criterio, se evitará la necesidad de realizar ajustes especiales y parciales, para los cuales se necesita mucho tiempo, tal como ha ocurrido en el pasado en relación con los niveles relativos de financiación para los distintos sectores. UN واتباع مثل هذا النهج سيؤدي أيضا إلى تجنب الحاجة إلى إدخال تعديلات متفرقة، حسب كل حالة تستغرق وقتا طويلا على مستويات التمويل النسبي المخصصة لمختلف القطاعات على غرار ما حدث في الماضي.
    Se ha publicado una serie de Notas de Orientación en las que se proporcionan directrices a los distintos sectores interesados respecto del cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el Reglamento de 1994, a saber: UN وصدرت سلسلة من المذكرات التوجيهية توفـر مبادئ توجيهية لمختلف القطاعات المعـنيــة فيما يتعلق بالامتثال للالتزامات الناشئة عن اللوائح المتعلقة بمنع غسل الأموال لعام 1994، أي:
    Estos rasgos, tomados en conjunto, aumentan la importancia de establecer marcos coherentes de política y reglamentación para los diferentes sectores de servicios y para las relaciones entre los bienes y los sectores de servicios. UN وتقوي هذه السمات مجتمعة أهمية تساوق السياسات العامة واﻷطر التنظيمية بالنسبة لمختلف القطاعات الخدمية وأيضاً بالنسبة للروابط بين القطاعات السلعية والخدمية.
    Como no están sometidos a las presiones de las asociaciones, los ministerios de finanzas y planeamiento macroeconómico pueden conciliar los intereses opuestos de los diferentes sectores, teniendo presente los objetivos y las políticas de desarrollo de la economía nacional. UN وبعد ذلك يصبح بوسع وزارتي المالية وتخطيط الاقتصاد الكلي، المتحررتين نسبيا من ضغوط الرابطات، التوفيق بين المصالح المتضاربة لمختلف القطاعات في ضوء غايات وسياسات التنمية الاقتصادية الوطنية.
    Las mujeres parlamentarias que integran la Comisión Permanente Mujer, Niñez, Juventud y Familia han asumido el compromiso de crear leyes basadas en las necesidades reales de los diferentes sectores en que se encuentra inmersa la mujer. UN وأكدت التزام النساء الأعضاء في اللجنة الدائمة للمرأة والطفولة والشباب والأسرة بوضع تشريعات تستند إلى الاحتياجات الحقيقية لمختلف القطاعات التي تنتمي إليها المرأة.
    Reafirma que la forma de asignar recursos entre los diversos sectores depende de las realidades sociales, económicas, culturales y políticas de cada país, así como de sus prioridades. UN وأعاد تأكيد أن الطريقة التي تخصص بها الموارد لمختلف القطاعات يجب أن تتوقف على اﻷوضاع الاجتماعيـة والاقتصاديـة والثقافيـة والسياسية في كل بلد وعلى أولوياته.
    La estimación propuesta se calculó sobre la base de las importaciones y de la situación de los diversos sectores afectados. UN واحتُسبت التقديرات المقترحة استنادا إلى الصادرات والحالة الراهنة لمختلف القطاعات المعنية.
    Asistieron a la conferencia 90 expertos internacionales de África, Asia y Europa y representantes de diversos sectores afines. UN ولقد شهد هذا المؤتمر 90 خبيرا دوليا من أفريقيا وآسيا وأوروبا، إلى جانب ممثلين لمختلف القطاعات ذات الصلة.
    En relación con esa tarea y los preparativos para la mesa redonda de donantes a fines de año, el Grupo continuará presionando para identificar a los principales donantes para diversos sectores y celebrar reuniones de coordinación a fin de que se establezca un programa amplio, coherente e integrado con el que puedan estar de acuerdo todos los colaboradores. UN وفيما يتصل بهذه المهمة والتحضير للمائدة المستديرة للمانحين التي ستُعقد فـي نهايـــة السنة، فإن الفريق سيواصل الضغط من أجل تحديد المانحين الرئيسيين لمختلف القطاعات ولتنسيق الاجتماعات لضمان أن يكون هناك برنامج شامل ومتسق ومتكامل يوافق عليه جميع الشركاء.
    La representante destacó las estrategias y políticas adoptadas para promover a la mujer a fin de que ocuparan puestos de ese nivel en los sectores público y privado, y señaló que el plan de acción nacional incluía la movilización social de distintos sectores, incluidos los partidos políticos, los ministerios, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones civiles, con miras difundir una imagen positiva de la mujer. UN وفي هذا السياق، أبرزت الممثلة الاستراتيجيات والسياسات التي اعتمدت من أجل ترقية المرأة إلى مناصب تنطوي على صنع قرارات، في القطاعين العام والخاص، وإلى أن خطة العمل الوطنية تضمنت تعبئة اجتماعية لمختلف القطاعات بما في ذلك الأحزاب السياسية والوزارات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني لكفالة رسم صور إيجابية للمرأة.
    Al Comité le preocupan también las indicaciones de que en el Estado parte existe un alto nivel de corrupción que impide que los recursos asignados a diversos sectores lleguen a su destino. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء وجود دلائل على استشراء الفساد في الدولة الطرف، وهو ما يحول دون وصول الموارد المخصصة لمختلف القطاعات إلى الجهات التي رُصدت لها.
    Partiendo de los postulados del programa nacional previsto en el Acta Final de la II Conferencia Económica Nacional, el Gobierno de Guinea Ecuatorial ha formulado una serie de proyectos de desarrollo para varios sectores. UN 36- واستناداً إلى مبادئ البرنامج الوطني المبينة في الوثائق الختامية للمؤتمر الاقتصادي الوطني الثاني، وضعت حكومة غينيا الاستوائية مجموعة من المشاريع الإنمائية لمختلف القطاعات.
    Mantener el impulso a favor del acceso universal en 2010 y con posterioridad a esta fecha seguirá exigiendo una participación amplia y permanente de diferentes sectores. UN 37 - وتتطلب استدامة الزخم من أجل تحقيق استفادة الجميع حتى عام 2010 وما بعده استمرار المشاركة الواسعة النطاق والمستدامة لمختلف القطاعات.
    iii) En el marco del Acuerdo de Basilea II se debería estudiar la posibilidad de definir directrices diferenciadas para diferentes sectores y países. UN `3` تستكشف اتفاقية بازل الثانية مبادئ توجيهية متمايزة لمختلف القطاعات والبلدان؛
    Ayer se presentó a las Naciones Unidas una lista increíble de defensores del Programa procedentes de todos los sectores y de todas las regiones del mundo. UN ويوم أمس، قُدِّمت للأمم المتحدة قائمة رائعة بمؤيدي برنامج عمل القاهرة المنتمين لمختلف القطاعات والمناطق في العالم.
    Las organizaciones internacionales deben adoptar un enfoque integrado e intersectorial para asegurar el aprovechamiento óptimo de los recursos en todos los sectores. UN وينبغـي للمنظمات الدولية أن تعمل وفقـا لنهـج متكامل شامـل لمختلف القطاعات لكي تكفـل الانتفاع الأمثـل بالموارد في مختلف القطاعات.
    Documentos normativos sobre cuestiones intersectoriales; estrategias para trabajar con organizaciones de la sociedad civil UN ورقتا سياسة عامة عن المسائل الشاملة لمختلف القطاعات واستراتيجيات العمل مع منظمات المجتمع المدني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more