"لمختلف المجموعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los diferentes grupos
        
    • los diversos grupos
        
    • los distintos grupos
        
    • de diferentes grupos
        
    • para diversos grupos
        
    • de varios grupos
        
    • sus diversos grupos
        
    • para diferentes grupos
        
    Los valores del log Koa y el log Kaw de los diferentes grupos homólogos se resumen en el . UN ويرد في الجدول 1 موجز لنطاق معامل تفريق الأوكتانول ومعامل تفريق الماء بالنسبة لمختلف المجموعات المتجانسة.
    La identidad soberana de la RSFY se basaba en el federalismo y en una concesión liberal de autonomía a las repúblicas y provincias donde se concentraban geográficamente los diferentes grupos nacionales. UN فقد كانت الهوية السيادية لهذه الجمهورية تستند الى عنصرين هما الفيدرالية وتوزيع الحكم الذاتي بسخاء بين الجمهوريات والمقاطعات بما يتمشى مع التركيزات الجغرافية لمختلف المجموعات القومية.
    En el mismo sentido, y en la medida de lo posible, el apoyo administrativo a los diversos grupos temáticos se debería integrar y racionalizar. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي بقدر الإمكان إدماج وتبسيط الدعم الإداري المقدم لمختلف المجموعات.
    Por lo tanto, es indispensable que se tengan en cuenta las reivindicaciones legítimas de los distintos grupos que componen nuestra Organización. UN وبالتالي فإن الاعتراف بالمطالب المشروعة لمختلف المجموعات التي تتألف منها منظمتنا أمر أساسي.
    Propiedades físicas y químicas de diferentes grupos homólogos UN الخصائص الفيزيائية والكيميائية لمختلف المجموعات المتشاكلة
    Las secretarías tienen también la responsabilidad de producir productos informativos explicativos y pedagógicos para diversos grupos destinatarios, entre ellos los funcionarios públicos, las organizaciones no gubernamentales, y el público en general. UN 12 - تتحمل الأمانات كذلك مسؤولية إصدار منتجات إعلامية توضيحية وتثقيفية لمختلف المجموعات المستهدفة، بما في ذلك المسؤولون الحكوميون، والمنظمات غير الحكومية، والجمهور العام وما إلى ذلك.
    La identidad soberana de la RSFY se basaba en el federalismo y en una concesión liberal de autonomía a las repúblicas y provincias donde se concentraban geográficamente los diferentes grupos nacionales. UN فقد كانت الهوية السيادية لهذه الجمهورية تستند الى عنصرين هما الفيدرالية وتوزيع الحكم الذاتي بسخاء بين الجمهوريات والمقاطعات بما يتمشى مع التركيزات الجغرافية لمختلف المجموعات القومية.
    Los mandatos deberían representar un término medio entre las diferentes prioridades de los diferentes grupos y la necesidad de un consenso general. UN وينبغي أن تحقق هذه الولايات توازناً بين الأولويات المتباينة لمختلف المجموعات وضرورة التوصل إلى توافق عام في الآراء.
    Los valores del log Koa y el log Kaw de los diferentes grupos homólogos se resumen en el cuadro 1. UN ويرد في الجدول 1 موجز لنطاق معامل تفريق الأوكتانول ومعامل تفريق الماء بالنسبة لمختلف المجموعات المتشاكلة.
    Habría que aumentar el número de miembros permanentes y no permanentes del Consejo, teniendo en cuenta el número de Estados Miembros de la Organización, las nuevas realidades de la vida internacional y, sobre todo, la necesidad de una representación equitativa de los diferentes grupos regionales. UN وينبغي زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في المجلس وغير الدائمين، وذلك نظرا لعدد الدول اﻷعضاء في المنظمة ولحقائق الحياة الدولية الجديدة، ولضرورة إيجاد تمثيل منصف لمختلف المجموعات اﻹقليمية بوجه خاص.
    444. Existen acusadas diferencias en la tasa de hospitalización de los diferentes grupos étnicos. UN 444- وتختلف معدلات علاج الأطفال في المستشفيات اختلافاً ملحوظاً بالنسبة لمختلف المجموعات الإثنية.
    Las amenazas fueron también utilizadas como medio de presión para obtener el pago de " cuotas " a los diferentes grupos armados. UN كما استخدمت التهديدات لممارسة الضغط على السكان لاجبارهم على دفع " الخوة " لمختلف المجموعات المسلحة.
    La disparidad cada vez mayor entre la retórica y la realidad de la asistencia es motivo de desilusión para gran parte de la población de muchos de los países de Europa oriental y sirve de argumento a los diversos grupos que se oponen al propio proceso de transición. UN ويمثل تصور فجوة متنامية بين الكلام عن المساعدة وواقعها سببا لزوال أوهام كثير من سكان بلدان أوروبا الشرقية ويوفر سلاحا مفيدا لمختلف المجموعات التي تعارض عملية التحول ذاتها.
    Tales instituciones permitirían a los diversos grupos de mujeres compartir sus experiencias y de esa forma conducirían a una mayor comprensión de los factores que intervenían en el disfrute de los derechos. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تتيح لمختلف المجموعات من النساء تبادل تجربتها وبالتالي ينبغي التوصل إلى فهم غني للعوامل التي تؤثر في التمتع بالحقوق.
    El Grupo recibió muchos informes sobre grupos de mercenarios activos en Sierra Leona, Liberia, Guinea, Gambia, Ghana y Burkina Faso que ofrecen sus servicios a los diversos grupos en conflicto en la zona de la Unión del Río Mano. UN وتلقى الفريق بيانات عديدة عن مجموعات من المرتزقة من سيراليون وليبريا وغينيا وزامبيا وغانا وبوركينا فاسو يقدمون خدماتهم لمختلف المجموعات المتحاربة في منطقة اتحاد نهر مانو.
    Por último, cabe señalar el papel especial de la escuela en el proceso de integración de las minorías, puesto que es allí donde los distintos grupos pueden empezar a conocerse. UN كما يجب تأكيد الدور الخاص الذي تضطلع به المدرسة في عملية إدماج اﻷقليات حيث أن المدرسة هي المكان الذي يتسنى فيه لمختلف المجموعات البدء في التعارف.
    Por esta razón, las publicaciones sobre la pobreza se han orientado principalmente hacia la determinación de las características especiales de los pobres frente a las personas que no lo son e influyen en la concepción de los programas de desarrollo social dirigidos a las necesidades especiales de los distintos grupos afectados por la pobreza. UN لهذا السبب يتركز مجموع ما يكتب عن الفقر على تحديد خصائص الفقراء التي تميزهم عن غير الفقراء وتؤثر على تصميم برامج التنمية الاجتماعية التي تستهدف الاحتياجات الخاصة لمختلف المجموعات الفقيرة.
    Por esta razón, las publicaciones sobre la pobreza se han orientado principalmente hacia la determinación de las características especiales de los pobres frente a las personas que no lo son e influyen en la concepción de los programas de desarrollo social dirigidos a las necesidades especiales de los distintos grupos afectados por la pobreza. UN لهذا السبب يتركز مجموع ما يكتب عن الفقر على تحديد خصائص الفقراء التي تميزهم عن غير الفقراء وتؤثر على تصميم برامج التنمية الاجتماعية التي تستهدف الاحتياجات الخاصة لمختلف المجموعات الفقيرة.
    Propiedades físicas y químicas de diferentes grupos homólogos UN الخصائص الفيزيائية والكيميائية لمختلف المجموعات المتجانسة
    Las secretarías tienen también la responsabilidad de producir productos informativos explicativos y pedagógicos para diversos grupos destinatarios, entre ellos los funcionarios públicos, las organizaciones no gubernamentales, y el público en general. UN 12 - تتحمل الأمانات كذلك مسؤولية إصدار منتجات إعلامية توضيحية وتثقيفية لمختلف المجموعات المستهدفة، بما في ذلك المسؤولون الحكوميون، والمنظمات غير الحكومية، والجمهور العام وما إلى ذلك.
    Pese a las limitaciones existentes, la situación de los derechos humanos en Belice está mejorando en muchos aspectos, como demuestra el dinámico activismo de varios grupos de interés. UN وعلى الرغم من هذه القيود، فإن بليز تنهض بحقوق الإنسان في مجالات عديدة، على النحو الذي يتبين من الدعوة النشطة للغاية لمختلف المجموعات ذات المصلحة.
    En relación con el desarrollo general de sus diversos grupos étnicos y pueblos indígenas, Nepal ha adoptado varias medidas jurídicas, administrativas e institucionales para salvaguardar los intereses de esas personas y promover su adelanto y su prosperidad. UN 8 - وفيما يتعلق بالتنمية الشاملة لمختلف المجموعات الإثنية والشعوب الأصلية التي تعيش فيها، اتخذت نيبال عددا من التدابير القانونية والإدارية والمؤسسية لحماية مصالحهم وتعزيز تقدمهم ورخائهم.
    El Comité también reitera la necesidad de velar por que las medidas especiales que se adopten no den lugar, en ningún caso, al mantenimiento de un régimen de derechos desiguales o separados para diferentes grupos étnicos una vez que se alcancen los objetivos para los cuales se concibieron. UN وتكرر اللجنة الحاجة إلى ضمان ألا تؤدي التدابير الخاصة المعتمدة في أي حالة من الحالات إلى الإبقاء على حقوق غير متساوية أو منفصلة لمختلف المجموعات الإثنية بعد تحقيق الأهداف التي وُضعت من أجلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more