"لمختلف جوانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • los diversos aspectos
        
    • de diversos aspectos
        
    • a diversos aspectos
        
    • los distintos aspectos de
        
    • diversos aspectos de
        
    • los diferentes aspectos
        
    • de los distintos aspectos
        
    • de diferentes aspectos
        
    • varios aspectos de
        
    • a diferentes aspectos
        
    • sobre diversos aspectos
        
    El tiempo asignado al examen de esta cuestión permite disentir a fondo los diversos aspectos de la propuesta del Secretario General. UN وأشار إلى أن الوقت المتاح للنظر في هذه المسألة يتيح إجراء مناقشات موضوعية لمختلف جوانب اقتراح اﻷمين العام.
    Este programa contribuye a promover un análisis y un debate constructivos de los diversos aspectos de la cuestión de Palestina y a movilizar la ayuda internacional. UN وهو يشجع على إجراء تحليلات ومناقشات بنّاءة لمختلف جوانب قضية فلسطين، ويحشد المساعدة الدولية.
    Esa cuestión hace necesario un análisis profundo y cuidadoso y el examen de diversos aspectos de la práctica estatal. UN فهذه المسألة تدعو إلى تحليلٍ عميقٍ ودقيق ودراسة لمختلف جوانب ممارسة الدولة.
    8. En el presente examen se pasó revista a diversos aspectos de la gestión y administración del proyecto piloto y la evolución del proceso a lo largo del tiempo. UN ٨ - وقد تطرق هذا الاستعراض لمختلف جوانب تنظيم المشروع وإدارته، وكيف تطورت العمليات على مر الزمن.
    La naturaleza compleja de los distintos aspectos de dicho régimen de verificación exige un equilibrio adecuado entre requisitos a veces contradictorios: la intrusión y la protección de la información confidencial es sólo uno de los ejemplos evidentes. UN وإن الطبيعة المعقدة لمختلف جوانب نظام التحقق تتطلب إيجاد التوازن الصحيح بين المتطلبات المتعارضة أحيانا، وما ضرورة التدخل وضرورة حماية المعلومات السرية إلا أحد اﻷمثلة الواضحة على ذلك.
    Felicito al Presidente y a los miembros del Grupo por sus incansables esfuerzos y su dedicación a la realización de un análisis sustantivo de los diferentes aspectos de los misiles. UN وأهنئ رئيس وأعضاء الفريق على جهودهم الحثيثة وعلى التزامهم بإتمام الاستعراض الموضوعي لمختلف جوانب مسألة القذائف.
    Agradecemos la atención prestada por el sistema de las Naciones Unidas, en general, y el Consejo de Seguridad, en particular, a los diversos aspectos de la crisis en el Afganistán. UN ونقدر الاهتمام الذي توليه منظومة الأمم المتحدة عموما ومجلس الأمن خاصة لمختلف جوانب الأزمة الأفغانية.
    Esos seminarios ofrecen una valiosa oportunidad para intercambiar experiencias y ayudan a comprender mejor los diversos aspectos del mantenimiento de la paz. UN وتوفر هذه الحلقات فرصا ثمينة لتبادل التجارب والتوصل إلى فهم أفضل لمختلف جوانب حفظ السلام.
    La Radio de las Naciones Unidas ofreció una amplia cobertura de los diversos aspectos de la situación en Palestina que afectan a la vida de las mujeres. UN ووفرت إذاعة الأمم المتحدة تغطية مستفيضة لمختلف جوانب الحالة في فلسطين التي تؤثر على حياة المرأة الفلسطينية.
    La educación y la capacitación revisten importancia primordial para el fomento de la capacidad y, por tanto, constituyen condiciones previas de diversos aspectos del desarrollo. UN ويكتسي التعليم والتدريب أهمية بالغة لبناء قدرة البشر، وبالتالي، فإنهما يشكلان شرطين مسبقين لمختلف جوانب التنمية.
    Por consiguiente, pido que se convoquen convenciones nacionales sobre la reestructuración y la reforma económicas en los países donde haya que efectuar importantes ajustes, con el fin de considerar y explicar la necesidad y las probables ramificaciones de diversos aspectos del ajuste estructural. UN ولذلك، أطالب بإلحاح بعقد مؤتمرات وطنية بشأن إعادة الهيكلة الاقتصادية واﻹصلاح في البلدان التي تحتاج إلى تكيف شديد، بغرض النظر في الحاجة إلى ذلك وتوضيحها، والنتائج المحتملة لمختلف جوانب التكيف الهيكلي.
    Habiendo considerando los exámenes hechos por el actuario consultor, la Comisión de Actuarios y el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, como se indica en el informe del Comité Mixto, de diversos aspectos del sistema de ajuste de las pensiones, UN وقد نظرت فيما اضطلع به كل من الخبير الاكتواري الاستشاري ولجنة الاكتواريين ومجلس الصندوق من استعراضات يرد بيانها في تقرير المجلس لمختلف جوانب نظام تسوية المعاشات التقاعدية،
    11. En general se expresó apoyo a diversos aspectos del papel del ACNUR en las operaciones de repatriación, como se describía en el documento. UN 11- وكان هناك تأييد واسع النطاق لمختلف جوانب دور المفوضية في عمليات العودة إلى الوطن، على نحو ما وُصف في الورقة.
    La reunión que celebraron la Comisión y las partes el 21 de mayo se dedicó en su totalidad a diversos aspectos del proceso de demarcación. UN 7 - وكُرس الاجتماع الذي عُقد بين اللجنة والطرفين في 21 أيار/مايو بأكمله لمختلف جوانب عملية ترسيم الحدود.
    A fin de lograr el consenso sobre la cuestión del desarme nuclear, el Grupo de Trabajo I tendrá que prestar una atención equilibrada a todos los distintos aspectos de esta cuestión. UN ومن أجل التوصل إلى اتفاق حول مسألة نزع السلاح النووي، سيتعين على الفريق العامل اﻷول أن يولي اهتماما متوازنا لمختلف جوانب هذه المسألة.
    La supervisión legal del Organismo en su examen de los distintos aspectos de las actividades nucleares del Irán y los exámenes periódicos constantes son suficientes en cuanto a la dimensión actual del fomento de la confianza. UN فالإشراف القانوني الذي تقوم به الوكالة في فحصها لمختلف جوانب الأنشطة النووية لإيران وفحوصاتها المنتظمة المستمرة كافية لما يتعلق ببناء الثقة في الوقت الحاضر.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) proporcionó asistencia técnica para diversos aspectos de la propia Conferencia. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة التقنية لمختلف جوانب المؤتمر ذاته.
    También ofrece además un análisis de los diferentes aspectos de la repercusión del conflicto en la vida en el Líbano. UN كما يتضمن التقرير تحليلاً لمختلف جوانب تأثير الصراع على الحياة في لبنان.
    En este caso, como ya se ha mencionado, la Corte ha optado por un tratamiento igualitario de los distintos aspectos del problema de la licitud y la ilicitud, prestando especial atención a la cuestión de la inexistencia de una prohibición. UN وفي هذه الحالة أولت المحكمة، كما ذكر أعلاه، معاملة مساوية لمختلف جوانب مشكلة المشروعية وعدم المشروعية مع إيلاء انتباه خاص لمسألة عدم وجود حظر على الاستخدام.
    La representante respondió que, en su país, los mecanismos nacionales significaban un conjunto de distintas instituciones responsables de diferentes aspectos del adelanto de la mujer. UN وردت الممثلة بأن الجهاز الوطني يعني في بلدها مجموعة المؤسسات المسؤولة عن التصدي لمختلف جوانب النهوض بالمرأة.
    No recuerdo ese debate detallado de varios aspectos de la Conferencia, y abrigo dudas de que hayamos considerado seriamente esta cuestión. UN ولا أذكر مثل هذه المناقشة المفصلة لمختلف جوانب المؤتمر. وأشك في أننا نظرنا بجدية في هذه المشكلة.
    Se facilitará eficazmente la celebración oportuna de consultas entre los jefes ejecutivos en el momento de considerar nuevas iniciativas de política o de formular respuestas integrales y complementarias a diferentes aspectos de los principales acontecimientos internacionales. UN وسيتم على نحو فعال تيسير المشاورة التي تجري في حينها بين الرؤساء التنفيذيين عند وضع مبادرات جديدة تتصل بالسياسات أو عند استنباط استجابات شاملة وتكميلية لمختلف جوانب التطورات الدولية الرئيسية.
    Por otra parte, han iniciado estudios sobre diversos aspectos de la igualdad de género, en particular en relación con los derechos de propiedad. UN ومن ناحية أخرى، تقوم هذه الأحزاب بدراسات لمختلف جوانب المساواة بين الجنسين، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق الحيازة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more