El tiempo asignado al examen de esta cuestión permite disentir a fondo los diversos aspectos de la propuesta del Secretario General. | UN | وأشار إلى أن الوقت المتاح للنظر في هذه المسألة يتيح إجراء مناقشات موضوعية لمختلف جوانب اقتراح اﻷمين العام. |
Este programa contribuye a promover un análisis y un debate constructivos de los diversos aspectos de la cuestión de Palestina y a movilizar la ayuda internacional. | UN | وهو يشجع على إجراء تحليلات ومناقشات بنّاءة لمختلف جوانب قضية فلسطين، ويحشد المساعدة الدولية. |
Esa cuestión hace necesario un análisis profundo y cuidadoso y el examen de diversos aspectos de la práctica estatal. | UN | فهذه المسألة تدعو إلى تحليلٍ عميقٍ ودقيق ودراسة لمختلف جوانب ممارسة الدولة. |
8. En el presente examen se pasó revista a diversos aspectos de la gestión y administración del proyecto piloto y la evolución del proceso a lo largo del tiempo. | UN | ٨ - وقد تطرق هذا الاستعراض لمختلف جوانب تنظيم المشروع وإدارته، وكيف تطورت العمليات على مر الزمن. |
La naturaleza compleja de los distintos aspectos de dicho régimen de verificación exige un equilibrio adecuado entre requisitos a veces contradictorios: la intrusión y la protección de la información confidencial es sólo uno de los ejemplos evidentes. | UN | وإن الطبيعة المعقدة لمختلف جوانب نظام التحقق تتطلب إيجاد التوازن الصحيح بين المتطلبات المتعارضة أحيانا، وما ضرورة التدخل وضرورة حماية المعلومات السرية إلا أحد اﻷمثلة الواضحة على ذلك. |
Felicito al Presidente y a los miembros del Grupo por sus incansables esfuerzos y su dedicación a la realización de un análisis sustantivo de los diferentes aspectos de los misiles. | UN | وأهنئ رئيس وأعضاء الفريق على جهودهم الحثيثة وعلى التزامهم بإتمام الاستعراض الموضوعي لمختلف جوانب مسألة القذائف. |
Agradecemos la atención prestada por el sistema de las Naciones Unidas, en general, y el Consejo de Seguridad, en particular, a los diversos aspectos de la crisis en el Afganistán. | UN | ونقدر الاهتمام الذي توليه منظومة الأمم المتحدة عموما ومجلس الأمن خاصة لمختلف جوانب الأزمة الأفغانية. |
Esos seminarios ofrecen una valiosa oportunidad para intercambiar experiencias y ayudan a comprender mejor los diversos aspectos del mantenimiento de la paz. | UN | وتوفر هذه الحلقات فرصا ثمينة لتبادل التجارب والتوصل إلى فهم أفضل لمختلف جوانب حفظ السلام. |
La Radio de las Naciones Unidas ofreció una amplia cobertura de los diversos aspectos de la situación en Palestina que afectan a la vida de las mujeres. | UN | ووفرت إذاعة الأمم المتحدة تغطية مستفيضة لمختلف جوانب الحالة في فلسطين التي تؤثر على حياة المرأة الفلسطينية. |
La educación y la capacitación revisten importancia primordial para el fomento de la capacidad y, por tanto, constituyen condiciones previas de diversos aspectos del desarrollo. | UN | ويكتسي التعليم والتدريب أهمية بالغة لبناء قدرة البشر، وبالتالي، فإنهما يشكلان شرطين مسبقين لمختلف جوانب التنمية. |
Por consiguiente, pido que se convoquen convenciones nacionales sobre la reestructuración y la reforma económicas en los países donde haya que efectuar importantes ajustes, con el fin de considerar y explicar la necesidad y las probables ramificaciones de diversos aspectos del ajuste estructural. | UN | ولذلك، أطالب بإلحاح بعقد مؤتمرات وطنية بشأن إعادة الهيكلة الاقتصادية واﻹصلاح في البلدان التي تحتاج إلى تكيف شديد، بغرض النظر في الحاجة إلى ذلك وتوضيحها، والنتائج المحتملة لمختلف جوانب التكيف الهيكلي. |
Habiendo considerando los exámenes hechos por el actuario consultor, la Comisión de Actuarios y el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, como se indica en el informe del Comité Mixto, de diversos aspectos del sistema de ajuste de las pensiones, | UN | وقد نظرت فيما اضطلع به كل من الخبير الاكتواري الاستشاري ولجنة الاكتواريين ومجلس الصندوق من استعراضات يرد بيانها في تقرير المجلس لمختلف جوانب نظام تسوية المعاشات التقاعدية، |
11. En general se expresó apoyo a diversos aspectos del papel del ACNUR en las operaciones de repatriación, como se describía en el documento. | UN | 11- وكان هناك تأييد واسع النطاق لمختلف جوانب دور المفوضية في عمليات العودة إلى الوطن، على نحو ما وُصف في الورقة. |
La reunión que celebraron la Comisión y las partes el 21 de mayo se dedicó en su totalidad a diversos aspectos del proceso de demarcación. | UN | 7 - وكُرس الاجتماع الذي عُقد بين اللجنة والطرفين في 21 أيار/مايو بأكمله لمختلف جوانب عملية ترسيم الحدود. |
A fin de lograr el consenso sobre la cuestión del desarme nuclear, el Grupo de Trabajo I tendrá que prestar una atención equilibrada a todos los distintos aspectos de esta cuestión. | UN | ومن أجل التوصل إلى اتفاق حول مسألة نزع السلاح النووي، سيتعين على الفريق العامل اﻷول أن يولي اهتماما متوازنا لمختلف جوانب هذه المسألة. |
La supervisión legal del Organismo en su examen de los distintos aspectos de las actividades nucleares del Irán y los exámenes periódicos constantes son suficientes en cuanto a la dimensión actual del fomento de la confianza. | UN | فالإشراف القانوني الذي تقوم به الوكالة في فحصها لمختلف جوانب الأنشطة النووية لإيران وفحوصاتها المنتظمة المستمرة كافية لما يتعلق ببناء الثقة في الوقت الحاضر. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) proporcionó asistencia técnica para diversos aspectos de la propia Conferencia. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة التقنية لمختلف جوانب المؤتمر ذاته. |
También ofrece además un análisis de los diferentes aspectos de la repercusión del conflicto en la vida en el Líbano. | UN | كما يتضمن التقرير تحليلاً لمختلف جوانب تأثير الصراع على الحياة في لبنان. |
En este caso, como ya se ha mencionado, la Corte ha optado por un tratamiento igualitario de los distintos aspectos del problema de la licitud y la ilicitud, prestando especial atención a la cuestión de la inexistencia de una prohibición. | UN | وفي هذه الحالة أولت المحكمة، كما ذكر أعلاه، معاملة مساوية لمختلف جوانب مشكلة المشروعية وعدم المشروعية مع إيلاء انتباه خاص لمسألة عدم وجود حظر على الاستخدام. |
La representante respondió que, en su país, los mecanismos nacionales significaban un conjunto de distintas instituciones responsables de diferentes aspectos del adelanto de la mujer. | UN | وردت الممثلة بأن الجهاز الوطني يعني في بلدها مجموعة المؤسسات المسؤولة عن التصدي لمختلف جوانب النهوض بالمرأة. |
No recuerdo ese debate detallado de varios aspectos de la Conferencia, y abrigo dudas de que hayamos considerado seriamente esta cuestión. | UN | ولا أذكر مثل هذه المناقشة المفصلة لمختلف جوانب المؤتمر. وأشك في أننا نظرنا بجدية في هذه المشكلة. |
Se facilitará eficazmente la celebración oportuna de consultas entre los jefes ejecutivos en el momento de considerar nuevas iniciativas de política o de formular respuestas integrales y complementarias a diferentes aspectos de los principales acontecimientos internacionales. | UN | وسيتم على نحو فعال تيسير المشاورة التي تجري في حينها بين الرؤساء التنفيذيين عند وضع مبادرات جديدة تتصل بالسياسات أو عند استنباط استجابات شاملة وتكميلية لمختلف جوانب التطورات الدولية الرئيسية. |
Por otra parte, han iniciado estudios sobre diversos aspectos de la igualdad de género, en particular en relación con los derechos de propiedad. | UN | ومن ناحية أخرى، تقوم هذه الأحزاب بدراسات لمختلف جوانب المساواة بين الجنسين، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق الحيازة. |