Manifestó preocupación por las restricciones al acceso a Internet, así como por las informaciones recibidas sobre detenciones de corta duración. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الوصول إلى الإنترنت فضلاً عن التقارير الخاصة بالاحتجاز لمدة قصيرة. |
compensatorio del personal contratado por períodos de corta duración en la Sede 33 | UN | أجر العمل الاضافي والاجازة التعويضية للموظفين المعينين لمدة قصيرة - المقر |
En la estimación de gastos inicial, para un período de seis meses, se incluyeron otros 443 funcionarios internacionales de servicio por contrata a corto plazo. | UN | وتتضمن تقديرات التكاليف لفترة الستة أشهر اﻷولية ٤٤٣ من اﻷفراد المتعاقدين دوليا على أساس عقود لمدة قصيرة. |
Los gastos de personal estaban determinados por la contratación de personal por períodos breves en la partida de personal supernumerario. | UN | وكانت وجوه الانفاق على صعيد تكاليف الموظفين تتعلق بالموظفين المعينين محليا لمدة قصيرة في إطار المساعدة المؤقتة. |
Identificó a tres de los agresores a la policía, pero sólo uno de ellos fue detenido brevemente. | UN | وأبلغ الشرطة بهوية ثلاثة من مهاجميه ولكن لم يُحتجز إلا شخص واحد لمدة قصيرة. |
Lo puedo sostener por un tiempo. Tu sabes que hacer. | Open Subtitles | استطيع فقط الصمود لمدة قصيرة أنت تعلمي ما يجب أن تفعليه |
- existen asimismo autorizaciones de corta duración; | UN | توجد أيضاً تصريحات مكوث لمدة قصيرة. |
Desea saber cuándo se procederá a la determinación del fundamento jurídico adecuado de la detención de corta duración. | UN | وقال إنه يودّ أن يعرف متى تتخذ تدابير لضمان إرساء أساس قانوني صحيح للاحتجاز لمدة قصيرة. |
Manifestó preocupación por las detenciones de corta duración de opositores políticos. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء احتجاز المعارضين السياسيين لمدة قصيرة. |
Ya no hay motivos para conceder contratos de corta duración durante más de tres meses, con la única excepción de la contratación de personal para sustituir a los funcionarios que se encuentran de misión. | UN | ولم يعد هناك أي سبب للتعيين لمدة قصيرة تزيد على ثلاثة أشهر، إلا باستثناء وحيد وهو التعيينات التي تحل محل الموظفين الذين يعملون في البعثات. |
ii) Delimitación de las necesidades a corto plazo de personal y de técnicos en las oficinas atendidas por los distintos grupos; | UN | `٢` تحديد الملاك الذي يعين لمدة قصيرة اﻷجل والمهارات اللازمـة للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة؛ |
ii) Delimitación de las necesidades a corto plazo de personal y de técnicos en las oficinas atendidas por los distintos grupos; | UN | `٢` تحديد الملاك الذي يعين لمدة قصيرة اﻷجل والمهارات اللازمـة للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة؛ |
ii) Delimitación de las necesidades a corto plazo de personal y de técnicos en las oficinas atendidas por los distintos grupos; | UN | ' ٢` تحديد الملاك الذي يعين لمدة قصيرة اﻷجل والمهارات اللازمة للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة؛ |
La administración señala que, cuando se ultimaron los requisitos técnicos el Servicio de Seguridad y Vigilancia decidió excluir del sistema de control del acceso a los visitantes por períodos breves. | UN | وتشير اﻹدارة إلى أن دائرة اﻷمن والسلامة قررت في وقت وضع الاحتياجات التقنية في صورتها النهائية استبعاد الزائرين لمدة قصيرة من نظام الدخول. |
Debido a la premura de tiempo, el Presidente Mbeki sólo se pudo reunir brevemente con el Presidente, el Primer Ministro y miembros del Consejo de Ministros. | UN | ونظرا لضيق الوقت لم يتمكن الرئيس مبيكي إلا من لقاء الرئيس ورئيس الوزراء وأعضاء مجلس الوزراء لمدة قصيرة. |
Lo sé, pero solo será por un tiempo, tendrás un tutor genial, te va a encantar, lo prometo. | Open Subtitles | سيكون هذا لمدة قصيرة وسيكون لديك مدرس خاص رائع سيعجبك بالتأكيد،أعدك |
Ella sufrió una ligera pérdida de conciencia durante un rato y luego pidió un paño para secarse la cara. | UN | أما هي فقد صعقت لمدة قصيرة ثم طلبت منشفلة لمسح وجهها. |
Es como contraer gripe a propósito o unirse al Cuerpo de Paz, por poco tiempo. | Open Subtitles | إنه كالٕاصابة بالٕانفلوانزا بإرادتك أو الانضمام إلى قوات حفظ السلام لمدة قصيرة |
Perdió la memoria de corto plazo por el golpe en la cabeza. | Open Subtitles | إنه فقدان ذاكرة لمدة قصيرة من الضربة على مؤخرة رأسك |
Esta empresa administra también un programa de préstamos garantizados en virtud del cual los fondos de la Caja se prestan a prestatarios aprobados por períodos cortos contra el pago de una comisión. | UN | وتدير هذه الشركة كذلك برنامجاً لإقراض الأوراق المالية، وتقرض أصول الصندوق بموجبه إلى مقترضين معتمدين لمدة قصيرة مقابل عمولة. |
Los donantes no deben competir entre sí para prestar asistencia sólo durante un breve período inmediatamente posterior al desastre y desaparecer una vez que la atención de los medios de difusión se dirija a otro lugar. | UN | وعلــى المانحيـــن ألا يتنافســوا في ما بينهم في تقديم المساعدات لمدة قصيرة بعد الكارثة، ثم يعزفون عن تقديمها عندما يتحول انتباه وسائط الإعلام إلى أماكن أخرى. |
Tenía 1.800 reclusos, la mayoría de los cuales cumplían penas cortas. | UN | ويعد هذا السجن ٠٠٨ ١ سجين ومعظمهم يقضون عقوبات لمدة قصيرة. |
En el pasado, la prórroga de la exención se había decidido justo antes de la fecha prevista y a menudo se había otorgado por un período breve. | UN | والتمديد في الإعفاء كان يتم في السابق قبيل التاريخ النهائي وفقط لمدة قصيرة. |
Tenemos que entrar en esta discoteca. Sólo un ratito. Por favor. | Open Subtitles | يجب علينا دخول هذا الملهى فقط لمدة قصيرة, رجاءاً |
Vamos, Sra. Paley, aguante un poco más. | Open Subtitles | تماسكي سيدة بيلي لمدة قصيرة اخري |
La Federación duró poco tiempo y se disgregó. El Salvador fue el último territorio en abandonarla. | UN | ولم يعمر الاتحاد إلا لمدة قصيرة من الزمن، وكانت السلفادور آخر مقاطعة تنفصل عن الاتحاد. |