"لمدة محددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de plazo fijo
        
    • de duración limitada
        
    • durante un período determinado
        
    • por un período determinado
        
    • de duración determinada
        
    • por un plazo determinado
        
    • para un período determinado
        
    • por un período fijo de
        
    • durante un plazo prefijado
        
    • finita de
        
    • duración definida
        
    • por tiempo limitado
        
    • por un período limitado
        
    • durante un plazo determinado
        
    • por un plazo fijo
        
    La necesidad de que se realicen funciones de carácter continuado se abordará solicitando un puesto de plazo fijo en lugar de recurriendo a contratistas individuales. UN ستعالج أي حاجة إلى أداء مهام ذات طابع مستمر من خلال طلب وظيفة عادية لمدة محددة وليس من خلال فرادى المتعاقدين.
    Además, el UNFPA aseguró que las funciones básicas fueran desempeñadas únicamente por personal con nombramientos de plazo fijo. UN وإضافة إلى ذلك، تكفّل الصندوق بأن يقتصر تننفيذ المهام الأساسية على الموظفين المعينين لمدة محددة.
    Se establece la pena de trabajos forzados de duración limitada por los mismos delitos en grado de tentativa en tiempo de paz. UN يعاقب بالأشغال الشاقة لمدة محددة على محاولة الأفعال نفسها في أوقات السلام.
    Ahora bien, en circunstancias excepcionales, el juez puede, por petición del fiscal, prohibir la comunicación con el abogado durante un período determinado, pero no superior a cinco días. UN ولكن في حالات استثنائية يجوز للقاضي أن يأمر، بناء على طلب النيابة العامة، بمنع الاتصال مع المحامي لمدة محددة شريطة ألا تتجاوز خمسة أيام.
    El mismo artículo estipula además que el estado de excepción puede declararse sólo por un período determinado de tiempo, que únicamente puede prorrogarse con la aprobación de la Asamblea Popular. UN كما أوردت ذات المادة أن إعلان حالة الطوارئ يجب أن يكون لمدة محددة ولا يجوز مدها إلا بموافقة مجلس الشعب.
    ii) No menos de dos tercios de la pena, cuando se trate de reclusión de duración determinada. UN ' ٢` مدة لا تقل عن ثلثي مدة العقوبة في حالة السجن لمدة محددة.
    Casi las dos terceras partes de los empleados por un plazo determinado eran mujeres. UN وقرابة الثلثين من العاملين لمدة محددة كانت من النساء.
    También pregunta si los comisionados de libertades civiles son independientes, si son designados para un período determinado, si pueden ser destituidos y si están facultados para llevar a cabo investigaciones e imponer sanciones. UN وسأل عما إذا كان المفوضون المعنيون بالحريات المدنية متمتعين بالاستقلال، وما إذا كانوا يعينون لمدة محددة وما إذا كان يمكن عزلهم وما إذا كانوا يتمتعون بأهلية إجراء التحقيقات وتوقيع الجزاءات.
    ii) Los funcionarios con nombramientos de plazo fijo que hayan prestado servicios ininterrumpidos durante menos de tres años tendrán derecho a una licencia de enfermedad de hasta tres meses con sueldo completo y tres meses con medio sueldo durante cualquier período de doce meses consecutivos; UN ' 2` يُمنح الموظف المعين لمدة محددة والذي أتم أقل من ثلاث سنوات من الخدمة المتصلة حق الحصول على إجازة مرضية مدتها القصوى ثلاثة أشهر بمرتب كامل وثلاثة أشهر بنصف مرتب في فترة أي اثني عشر شهرا متتابعة؛
    El procedimiento propuesto para la conversión de un nombramiento de plazo fijo en un nombramiento continuo es engorroso y confuso. UN والإجراء المقترح لتحويله من عقد لمدة محددة إلى تعيين مستمر أمر شاق ومربك.
    ii) Los funcionarios con nombramientos de plazo fijo que hayan prestado servicios ininterrumpidos durante menos de tres años tendrán derecho a una licencia de enfermedad de hasta tres meses con sueldo completo y tres meses con medio sueldo durante cualquier período de doce meses consecutivos; UN ' 2` يُمنح الموظف المعين لمدة محددة والذي أتم أقل من ثلاث سنوات من الخدمة المتصلة حق الحصول على إجازة مرضية مدتها القصوى ثلاثة أشهر بمرتب كامل وثلاثة أشهر بنصف مرتب في فترة أي اثني عشر شهرا متتابعة؛
    ii) Los funcionarios con nombramientos de plazo fijo que hayan prestado servicios ininterrumpidos durante menos de tres años tendrán derecho a una licencia de enfermedad de hasta tres meses con sueldo completo y tres meses con medio sueldo durante cualquier período de doce meses consecutivos; UN ' 2` يُمنح الموظف المعين لمدة محددة والذي أتم أقل من ثلاث سنوات من الخدمة المتصلة حق الحصول على إجازة مرضية مدتها القصوى ثلاثة أشهر بمرتب كامل وثلاثة أشهر بنصف مرتب في فترة أي اثني عشر شهرا متتابعة؛
    La estimación de los recursos necesarios se basa en el supuesto de que el 90% del personal de contratación internacional tendrá nombramientos de duración limitada. UN وتستند الاحتياجات التقديرية من الموارد إلى الافتراض القائل إن 90 في المائة من الموظفين الدوليين سيعينون لمدة محددة.
    El Tribunal Contencioso-Administrativo consideró que la decisión impugnada de rescindir el nombramiento de duración limitada no se había ajustado a los términos del nombramiento UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ قرار إنهاء التعيين لمدة محددة لا يستوفي شروط التعيين
    No obstante, el tribunal puede ordenar que determinados activos se retengan en copropiedad entre los cónyuges durante un período determinado de tiempo. UN ومع ذلك، يجوز للمحكمة أن تأمر بالاحتفاظ بأصول معينة في ظل الإدارة المشتركة للزوجين لمدة محددة.
    La contratación de personal nacional a título de contratistas individuales antes de contratar los candidatos idóneos por un período determinado ocasionó gastos adicionales. UN 10 - أسفر تعيين موظفين وطنيين كمتعاقدين فرديين قبل منح تعيينات لمدة محددة لمرشحين مناسبين عن نفقات إضافية.
    Determinados desempleados podrán seguir disfrutando de un subsidio global al tiempo que se los emplea con un contrato de trabajo de duración determinada en los municipios o en asociaciones sin fines lucrativos. UN فيجوز لبعض العاطلين الاستمرار في الاستفادة من إعانة جزافية في نفس الوقت الذي يكونون مرتبطين فيه بعقد عمل لمدة محددة في محليات أو في جمعيات لا تستهدف الربح.
    Y ni siquiera con ello eran monárquicos, tenían la idea de que uno podía ser elegido Rey por un plazo determinado. TED ولم يكونوا يريدون الملكية بذاتها هناك كانت لديهم الفكرة بأن الملك يمكن أن ينتخب لمدة محددة.
    El abogado defensor principal presenta su plan de trabajo para un período determinado. UN ويقدم كبير المحامين خطة عمل لمدة محددة.
    Se considerará que ha habido un cambio de lugar de destino oficial cuando un funcionario sea asignado de una oficina de la Organización a otra por un período fijo de más de seis meses o sea trasladado por un período de duración indefinida. UN يتغير مركز العمل الرسمي حينما ينتدب موظف من أحد مكاتب المنظمة للعمل في مكتب آخر لمدة محددة تتجاوز ستة أشهر، أو حينما ينقل لمدة غير محددة.
    La sala, si tras escuchar las opiniones de las dos partes determinare que la decisión del Secretario General no se ha ejecutado aún y que su ejecución redundaría en un perjuicio irreparable para el apelante, podrá recomendar al Secretario General que la suspenda hasta que haya terminado sus deliberaciones en el asunto o durante un plazo prefijado. UN فإذا ما تبيﱠن لهيئة المحلفين، بعد نظرها في رأيي كلا الطرفين، أن القرار لم ينفذ وأن قرار اﻷمين العام سيلحق بالطاعن ضررا لا يجبر، جاز لها أن توصي اﻷمين العام بتعليق اتخاذ إجراء بشأن هذا القرار إلى أن تنتهي من مداولاتها بشأن هذه القضية أو لمدة محددة.
    Si se añade la pena por los demás delitos, no cabe duda de que se le habría condenado inevitablemente a una pena finita de diez años por lo menos. UN وإذا أضفنا العقوبة على الجرائم الأخرى، فمما لا ريب فيه أنه لا مفر من الحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 أعوام.
    Además, varias penas concurrentes de duración definida pueden ayudar a la Junta de Libertad Condicional a determinar la gravedad de otros delitos cometidos al mismo tiempo que el delito principal. UN ثم إن الحكم بعقوبات متعددة لمدة محددة يمكن أن يساعد مجلس الإفراج المشروط على تحديد خطورة الجرائم الأخرى المرتكبة في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة الأولى.
    Pena de trabajos forzados por tiempo limitado a los que prendan contra su voluntad a una persona, la priven de libertad, la detengan o secuestren, y a los que cedan un lugar para llevar a cabo la detención o el secuestro. UN يعاقب بالأشغال الشاقة لمدة محددة كل من ألقى القبض على شخص دون إرادته، أو حرمه من حريته، أو حبسه أو احتجزه، وكل من وفر الأماكن لتنفيذ هذا الحبس أو الاحتجاز.
    La fuerza sería desplegada por un período limitado hasta que se pudiera enviar una presencia de las Naciones Unidas considerablemente más fuerte. UN وسيتم نشر هذه القوة لمدة محددة إلى أن يكون بالإمكان نشر وحدة معززة بشكل كبير وتابعة للأمم المتحدة في المنطقة.
    Artículo 35 Cuando existan motivos razonables para creer que una transacción está o podría estar relacionada con la comisión de un delito de blanqueo de dinero, el Comité de Transacciones estará facultado para impartir una orden escrita de que se suspenda esa transacción durante un plazo determinado, que no excederá de tres días hábiles. UN البند 35 - عندما يكون هناك سبب معقول يحمل على الاعتقاد بأن معاملة ما ترتبط أو قد ترتبط بارتكاب جريمة من جرائم غسيل الأموال، يكون للجنة المعاملات سلطة إصدار أمر كتابي بوقف هذه المعاملة لمدة محددة لا تزيد على ثلاثة أيام عمل.
    Se designará a los colaboradores asociados por un plazo fijo, según sus calificaciones y los criterios que fije el Director y apruebe la Junta. UN 2 - يعين المعاونون المشاركون لمدة محددة وفقا لمؤهلاتهم وللمعايير والإجراءات التي يحددها المدير ويوافق عليها المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more