"لمدة محدودة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de duración limitada
        
    • por un período limitado
        
    • de plazo fijo
        
    • por un plazo limitado
        
    • por un tiempo limitado
        
    • durante un período limitado
        
    • por un período de tiempo limitado
        
    • limitados
        
    • de duración finita
        
    • durante un tiempo limitado
        
    • tiene una duración limitada
        
    Las exenciones deben ser de duración limitada y las solicitudes deben examinarse sobre la base de sus méritos. UN كما ينبغي أن يكون اﻹعفاء لمدة محدودة وأن يُنظر في طلبات اﻹعفاء على أساس مقوماتها بحد ذاتها.
    Se deberían emitir tarjetas de identidad de duración limitada a los participantes que asistan a esos actos. UN وينبغي أن يحصل المشتركون الذين يحضرون المناسبات التي تنظمها المنظمات غير الحكومية على شارات هوية لمدة محدودة.
    Exámenes de la escala para funcionarios con nombramientos de duración limitada UN جداول مرتبات الموظفين المعينين لمدة محدودة
    Como resultado, el agente era poco susceptible de almacenamiento y sólo podía almacenarse por un período limitado. UN ونتيجة لذلك، لم تكن قابلية العامل للخزن جيدة ولم يكن من الممكن خزنه إلا لمدة محدودة.
    El nombramiento de plazo fijo abarca el personal contratado por un período de tiempo determinado para cumplir funciones que forman parte de las actividades ordinarias y permanentes de la organización. UN 12 - تشمل التعيينات لمدة محدودة عمل الموظفين المرتبطين بفترات محددة من الزمن لأداء مهام تكوّن جزءا من أنشطة المنظمة العادية والمستمرة.
    Puede asegurarse que el mercado permanece accesible sólo por un plazo limitado. UN وقد يُزعم أن السوق مفتوحة لمدة محدودة فحسب.
    Otra restricción puede encontrarse en el hecho de que el monopolio se conceda sólo por un tiempo limitado. " UN وهناك قيد آخر يكمن في كون الاحتكار يُمنح لمدة محدودة فقط.
    Sin embargo, está claro que la creación de una nueva Sala de Primera Instancia parecería a primera vista ser una solución satisfactoria durante un período limitado. UN إلا أنه من الواضح أن إنشاء دائرة ابتدائية إضافية قد يبدو ظاهريا حلا مرضيا لمدة محدودة.
    A ese respecto, se recomienda que uno de los cuatro batallones adicionales propuestos sea un redespliegue de efectivos de la UNMIL por un período de tiempo limitado. UN وفي هذا الصدد، يوصى بإعادة نشر كتيبة من الكتائب الإضافية الأربع المقترح إضافتها انطلاقا من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وذلك لمدة محدودة.
    Con fondos del FNUAP, se contrató a un funcionario con un nombramiento de duración limitada para que ayudara al Centro de Malasia a examinar los informes del FNUAP preparados por la empresa contratada. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان تمويلا لتعيين شخص بعقد لمدة محدودة لمساعدة المركز في ماليزيا في استعراض التقارير التي تعدها الشركة المتعاقدة لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Los emolumentos del personal con nombramientos de duración limitada se han calculado sobre la base de la escala de sueldos en vigor en julio de 2000. UN وحسبت أجور الموظفين المعينين لمدة محدودة استنادا إلى جدول المرتبات المعمول به منذ تموز/يوليه 2000.
    Además, la FICSA expresó preocupación por la proliferación de los nombramientos de duración limitada en algunas organizaciones, en las que el personal con este tipo de nombramientos era más numeroso que el que tenía otros tipos de contratos. UN علاوة على ذلك، ينتاب الاتحاد القلق بشأن انتشار التعيينات لمدة محدودة في بعض المنظمات حيث يتجاوز عدد الموظفين المعينين بهذه العقود عدد الموظفين الذين يحملون أنواعا أخرى من العقود.
    Este tipo de contrato abarca los nombramientos vigentes, como los de corto plazo, temporales, limitados, de corta duración y plazo fijo, de corto plazo mensuales, de corto plazo diarios, de corto plazo especiales y otros tipos de nombramiento de corto plazo, como los nombramientos de duración limitada. UN وتغطي الترتيبات التعاقدية الأنواع القائمة من التعيينات، من قبيل التعيينات القصيرة الأجل، والمؤقتة، والمحدودة الأجل، والمحددة المدة لفترات قصيرة، والقصيرة الأجل الشهرية، والقصيرة الأجل اليومية، والقصيرة الأجل الخاصة، وغير ذلك من أنواع التعيينات القصيرة الأجل من قبيل تعيينات لمدة محدودة.
    Por este motivo, el nombramiento de duración limitada pasó a ser el principal mecanismo utilizado en la contratación de todo el personal de las misiones especiales, independientemente de las funciones que hubiera que desempeñar, y se suspendió la contratación en el Servicio Móvil. UN ولذلك السبب، غدا التعيين لمدة محدودة الآلية الرئيسية لتعيين جميع موظفي البعثات الخاصة، بقطع النظر عن الوظائف التي يتعين الاضطلاع بها، وعلق في الوقت نفسه التعيين في فئة الخدمة الميدانية.
    de duración limitada (para actividades por un período previsto inferior a tres años) UN تعيين لمدة محدودة (للأنشطة التي لا يتوقع أن تتجاوز ثلاث سنوات)
    de duración limitada UN بالخدمة لمدة محدودة
    La detención domiciliaria sólo se puso en práctica a raíz de los problemas emocionales del Sr. Madafferi, y únicamente por un período limitado. UN ولم يطبَّق الاحتجاز المنزلي إلا بعد المعاناة النفسية التي عاشها السيد مادافيري ولم يستمر هذا إلا لمدة محدودة.
    El Grupo, además, contaría por un período limitado con los servicios de dos consultores en materia de tráfico transfronterizo y recursos naturales. UN وتم كذلك تزويد الفريق باستشاريين اثنين لمدة محدودة وذلك لإسداء المشورة بشأن الاتجار غير المشروع عبر الحدود، والموارد الطبيعية.
    El párrafo d) del anexo III dispone, sin embargo, que no se pagará indemnización alguna a los funcionarios titulares de nombramientos temporales de plazo fijo que hayan concluido en la fecha de expiración especificada en la carta de nombramiento. UN بيد أن الفقرة (د) من المرفق الثالث من النظام الإداري تنص على عدم دفع أي تعويض إلى الموظف ذي التعيين المؤقت لمدة محدودة انتهت بانقضاء التاريخ المحدد في رسالة التعيين.
    No obstante, se han registrado varios casos de periodistas que han estado detenidos por períodos limitados. UN ومع هذا، فقد سجلت عدة حالات لصحفيين اعتقلوا لمدة محدودة.
    Por lo tanto, la Comisión Consultiva recomienda que los funcionarios locales contratados para esas operaciones sigan siendo contratados con nombramientos de duración finita. UN وبناء على ذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بضرورة استمرار توظيف الموظفين المحليين العاملين في تلك العمليات بعقود لمدة محدودة.
    417. El artículo 324 a. del CO obliga al empleador a seguir pagando el salario durante un tiempo limitado si el trabajador está impedido de trabajar, sin que medie culpa de su parte, por causas inherentes a su persona (fundamentalmente por enfermedad o accidente). UN 417 - والمادة 324 أ من القانون تلزم صاحب العمل بالاستمرار في دفع المرتب لمدة محدودة إذا كان العامل ممنوع من العمل دون خطأ من جانبه ولأسباب كامنة في شخصيته (وخاصة المرض أو حادث).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more