"لمدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • por períodos
        
    • de duración
        
    • durante períodos
        
    • por plazos
        
    • de plazo
        
    • durante un
        
    • períodos de
        
    • por un
        
    • la duración
        
    • hicieron durante
        
    • penas
        
    • duración de
        
    • de privación
        
    Las autoridades israelíes también ampliaron la detención administrativa de unos 19 detenidos por períodos que varían de cuatro a seis meses. UN كما ومددت السلطات الاسرائيلية الاعتقال الاداري لنحو ٩١ معتقلاً لمدد تتراوح بين أربعة أشهر إلى ستة أشهر.
    Sin embargo, el Tribunal ha tenido dificultades para contratar personas calificadas por períodos breves. UN بيد أن المحكمة تواجه صعوبات في تعيين ذوي الكفاءة لمدد قصيرة.
    Sin embargo, el Tribunal ha tenido dificultades para contratar por períodos breves a personas cualificadas. UN بيد أن المحكمة تواجه صعوبات في تعيين ذوي الكفاءة لمدد قصيرة.
    Se sugirió además que se estudiara el carácter de la convención propuesta, concretamente si la prohibición sería permanente o de duración determinada. UN واقترُح كذلك أن تراعى طبيعة الاتفاقية المقترحة وعلى وجه التحديد ما إذا كان الحظر سيكون لمدد محددة أم دائما.
    La MICIVIH descubrió que varios sospechosos permanecieron detenidos durante períodos que oscilaban entre una semana y un mes sin comparecer ante un juez. UN ووجدت البعثة عددا من المشتبه فيهم احتُجزوا لمدد تتفاوت بين أسبوع وشهر دون أن يعرضوا على قاض.
    Ha contratado a consultores, por períodos de 6 semanas a 15 meses, para cometidos que deberían ser realizados por funcionarios ordinarios. UN وقد استعان القسم باستشاريين، لمدد تراوحت من 6 أسابيع إلى 15 شهرا، لتأدية مهام ينبغي أن يؤديها الموظفون العاديون.
    Ha contratado a consultores, por períodos de 6 semanas a 15 meses, para cometidos que deberían ser realizados por funcionarios ordinarios. UN وقد استعان القسم باستشاريين، لمدد تراوحت من 6 أسابيع إلى 15 شهراً، لتأدية مهام ينبغي أن يؤديها الموظفون العاديون.
    En varios condados había menores detenidos por períodos prolongados junto con los adultos antes del juicio, sin haber sido inculpados ni enjuiciados, mientras que en otros condados ha habido casos de menores juzgados por tribunales de magistrados. UN إذ لا يزال الأحداث في بعض المقاطعات يحتجزون قبل محاكمتهم لمدد طويلة مع محتجزين من الراشدين دون توجيه أي تهم إليهم أو محاكمتهم، فيما يحاكم الأحداث في مقاطعات أخرى أمام المحاكم الابتدائية.
    3. Reitera su preocupación por que en el último bienio ha continuado la tendencia a contratar por períodos prolongados a funcionarios jubilados; UN 3 - تكرر الإعراب عن قلقها لاستمرار الاتجاه نحو الاستعانة بخدمات الموظفين المتقاعدين لمدد طويلة في فترة السنتين الأخيرة؛
    Como se indica en el informe, se supone que el Consejo de Seguridad o la Asamblea General prorrogarán los mandatos por períodos similares a los aprobados para 2009 y 2010. UN ويفترض، على النحو المبين في التقرير، أن ينظر مجلس الأمن أو الجمعية العامة في تمديد ولاياتها لمدد مماثلة للمدد التي أقرت لعامي 2009 و 2010.
    La creación de los puestos tiene por objeto aumentar la eficacia, pues el personal de plantilla está familiarizado con la labor de la Corte, y ésta ha tenido que recurrir a personal contratado por períodos breves para desempeñar las funciones necesarias. UN والغرض من إيجاد الوظائف هو زيادة الكفاءة إذ أن الموظفين الدائمين يكونون ملمين بأعمال المحكمة، وكانت المحكمة تضطر إلى الاستعانة بموظفين معينين لمدد قصيرة للقيام بمهامها المطلوبة.
    La creación de los puestos tiene por objeto aumentar la eficacia, pues el personal de plantilla está familiarizado con la labor de la Corte, y ésta ha tenido que recurrir a personal contratado por períodos breves para desempeñar las funciones necesarias. UN والغرض من إيجاد الوظائف هو زيادة الكفاءة إذ أن الموظفين الدائمين يكونون ملمين بأعمال المحكمة، وكانت المحكمة تضطر إلى الاستعانة بموظفين معينين لمدد قصيرة للقيام بمهامها المطلوبة.
    , sólo se han terminado 15 juicios en los dos Tribunales, y por qué tantos acusados han permanecido bajo custodia a la espera de ser procesados durante períodos de duración variada. UN ولماذا يظل عدد كبير من المتهمين رهن الحبس الاحتياطي لمدد متفاوتة الطول في انتظار محاكمتهم.
    Además, los funcionarios con nombramientos de duración indefinida recibían un mes de sueldo en lugar del preaviso. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الموظفين المعينين لمدد مؤقتة غير محددة المدة، سدد لهم راتب شهر عوضا عن إخطار إنهاء الخدمة.
    Esto se hará una vez por año y el Alto Comisionado determinará el número de nombramientos de duración indefinida que se otorgarán en un año dado. UN وستنفذ هذه الممارسة عندما يحدد المفوض السامي السنة وعدد التعيينات لمدد غير محددة التي ستمنح في سنة ما.
    Al parecer, se les obligó a permanecer de pie con el torso doblado hacia adelante durante períodos de hasta 30 horas, se les prohibió bañarse durante un mes y se les forzó a hacer confesiones de culpabilidad. UN وزُعم أنهم اُجبروا على الوقوف مع انحناء الجزء الأعلى من جسمهم إلى الأمام لمدد تصل إلى 30 ساعة متواصلة. وقيل إنهم مُنعوا من الاستحمام لمدة شهر وأُجبروا على الاعتراف بأنهم مذنبون.
    Por último, el orador destaca que la elección de jueces por plazos fijos renovables se presta a abusos. UN وفي اﻷخير أكد على أن انتخاب قضاة لمدد محددة قابلة للتجديد يمكن أن يساء استخدامه.
    En 2008, la Administración hizo 75 nombramientos de corta duración, de los cuales 31 nombramientos correspondían a puestos de plazo fijo. UN وخلال عام 2008، عينت الإدارة 75 موظفا لمدد قصيرة. وكان من بين هذه التعيينات 31 تعيينا في وظائف محددة الأجل.
    El representante de los Estados Unidos bloqueó también un cierto número de contratos después de ponerlos en suspenso por diversos períodos de tiempo. UN كما أن المندوب اﻷمريكي ألغى عددا من العقود بعد تعليقها لمدد مختلفة مثل: العقد ٢٠ مع فييت نام لتجهيز رز
    Tampoco pueden vivir en Francia otros funcionarios del cuadro orgánico contratados por un período menor de seis meses. UN ويستخدم موظفون فنيون آخرون لمدد تقل عن ستة أشهر وهم أيضا ممنوعون من العيش في فرنسا.
    Esos períodos de interrupción se producen por lo menos cada tres horas y la duración de cada uno de ellos no es inferior a 30 minutos. UN وتُمنح فترات الانقطاع هذه كل ثلاث ساعات على الأقل لمدد لا تقل كل منها عن 30 دقيقة.
    En 2001, las Salas lo hicieron durante un total de 340 días. UN أما في عام 2001، فقد عملت هذه الدوائر لمدد مجموعها 340 يوم محاكمة.
    En el primer juicio, celebrado en 2003, los tres acusados fueron condenados a penas que oscilaban entre 10 y 17 años de prisión. UN وخلال المحاكمة الأولى في عام 2003، حكم على المدعى عليهم الثلاثة بالسجن لمدد تتراوح بين 10 سنوات و 17 سنة.
    Las condenas oscilaron entre 8 y 18 meses de privación de libertad. UN وحُكم عليهم بالسجن لمدد تتراوح ما بين ٨ اشهر و٨١ شهرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more