"لمزاولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ejercer
        
    • para realizar
        
    • para la realización
        
    • realización de
        
    • para el desarrollo de una
        
    • practicar
        
    • dedicarse a
        
    • trabajar
        
    • ejercicio de
        
    • para dedicarse
        
    • de prácticas
        
    La mayoría de los letrados capacitados para ejercer su profesión en jurisdicciones nacionales desconocería el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن شأن معظم المحامين المؤهلين لمزاولة أعمالهم في محاكم وطنية أن يكونوا غير ملمِّين بمنظومة الأمم المتحدة.
    1951 Certificado de aptitud para ejercer la profesión de abogado, París. UN ١٥٩١ شهادة اﻷهلية لمزاولة مهنة المحاماة، باريس.
    La edad mínima en casos excepcionales para realizar trabajos ligeros se elevó también de 12 a 13 años. UN ورفعت أيضاً السن الدنيا في حالات استثنائية لمزاولة أعمال خفيفة من 12 إلى 13 عاماً.
    En 2001 se revocaron las licencias de siete empresas para realizar ese tipo de actividades. UN وفي سنة 2001 ألغيت رخص سبع مؤسسات كانت مرخصة لمزاولة هذا النشاط.
    Aprobación de normas, reglamentos y métodos para la realización de actividades en la zona UN اعتماد القواعد واﻷنظمة والاجراءات اللازمة لمزاولة اﻷنشطة في المنطقة ف - ٥
    En Phnom Penh, sigue aumentando el número de niños víctimas de la prostitución y se estima que cada mes, por causas económicas se venden 100 niños para ejercer la prostitución. UN ولا يزال عدد ضحايا البغاء من اﻷطفال في بنوم بنه في تصاعد، ويقدر عدد اﻷطفال الذين يباعون لمزاولة البغاء ﻷسباب اقتصادية ﺑ ١٠٠ طفل كل شهر.
    Dicho personal poseerá, a discreción del Secretario, las calificaciones necesarias en sus respectivos Estados para ejercer como abogado, y tendrá amplia experiencia en la capacidad legal profesional correspondiente. UN ويكون هؤلاء الموظفون متمتعين، حسب تقدير المسجل، بالمؤهلات اللازمة في دولهم لمزاولة مهنة المحاماة، وتكون لهم خبرة واسعة في مجال العمل القانوني ذي الصلة.
    Lo que reclaman es una oportunidad para ejercer la ocupación que han elegido en las mismas condiciones que se aplican a los demás. UN والشيء الذي يطالبان به هو منحهما الفرصة، بنفس الشروط المطبقة على الآخرين، لمزاولة المهنة التي اختاراها.
    Asunto: Denegación ministerial de la licencia para ejercer la profesión de abogado UN الموضوع: رفض الوزير إصدار ترخيص لمزاولة المحاماة
    para realizar operaciones de comercio exterior se requiere un permiso especial UN أمور أخرى يلزم إذن خاص لمزاولة عمليات التجارة الخارجية.
    En ella se establece un sistema general de cuotas individuales transferibles para los buques de pesca y se estipula la expedición de una licencia especial como requisito para realizar faenas de pesca. UN وينص هذا القانون على استحداث نظام شامل للحصص الفردية القابلة للتحويل لسفن الصيد واشتراط رخصة خاصة لمزاولة أنشطة الصيد.
    Según cifras de junio de 1997, 100 instituciones han solicitado licencia para realizar actividades médicas. UN ووفقا ﻹحصاءات حزيران/يونيه ٧٩٩١، قدمت ٠٠١ مؤسسة طلبات للحصول على تراخيص لمزاولة اﻷنشطة الطبية.
    38. A tenor de lo dispuesto en el artículo 6 de la ley, se permite a los extranjeros trabajar en Azerbaiyán cuando hayan recibido un permiso individual para realizar un trabajo remunerado. UN 38- عملاً بالمادة 6 من القانون، مصرَّح للأجانب بالعمل في أذربيجان عند حصولهم على تصريح فردي لمزاولة عمل بأجر.
    Aprobación de normas, reglamentos y procedimientos para la realización de actividades en la Zona UN اعتماد القواعد واﻷنظمة والاجراءات اللازمة لمزاولة اﻷنشطة في المنطقة
    vi) La aprobación de las normas, los reglamentos y los procedimientos necesarios para la realización de las actividades en la Zona a medida que éstas avancen. UN ' ٦ ' اعتماد القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات اللازمة لمزاولة اﻷنشطة في المنطقة في جميع مراحل تطورها.
    f) Promueva un entorno propicio para el desarrollo de una actividad política legítima y apoye el papel de las organizaciones no gubernamentales y los medios de información a fin de consolidar el desarrollo de la democracia en Camboya; UN (و) تهيئة بيئة مواتية لمزاولة النشاط السياسي المشروع ولدعم دور المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام من أجل توطيد التنمية الديمقراطية في كمبوديا؛
    ¿De verdad piensas que puedes ayudarme a empezar a practicar magia de nuevo? Open Subtitles هل حقًّا تظن نفسكَ قادرًا على مساعدتي لمزاولة السحر من جديد؟
    La imposición de graves sanciones por el fracaso puede tener un efecto importante en la disposición de los jóvenes a dedicarse a la actividad empresarial. UN ويمكن للعقوبات الشديدة في حالة الإخفاق أن تؤثر بدرجة كبيرة على مدى استعداد منظمي المشاريع الشباب لمزاولة نشاط الأعمال.
    Todos salieron del coma, todos bien. Y uno volvió a trabajar de profesor. Open Subtitles كلهم تعافوا منها و اصبحوا بخير احدهم عاد لمزاولة التعليم
    Al 1º de noviembre de 1996 el Ministerio de Justicia había habilitado a 336 personas para el ejercicio de la abogacía. De ellas, 74 eran mujeres. UN ٠٩ - وفي ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، كان هناك ٣٣٦ شخصا تلقوا رخصا من وزارة العدل لمزاولة المحاماة، من بينهم ٧٤ إمرأة.
    Debe señalarse que, de conformidad con las normas que rigen los hogares privados de menores, promulgadas por la Ordenanza Ministerial Nº 73, de 1994, el propietario del hogar debe obtener una licencia para dedicarse a esta actividad cumpliendo ciertas condiciones que garanticen la plena protección del niño en un lugar seguro que satisfaga todos los requisitos necesarios para su seguridad, sin posibilidad alguna de negligencia. UN والجدير بالذكر أن لائحة نظام دور الحضانة الخاصة الصادرة بالقرار الوزاري رقم ٣٧ لسنة ٤٩٩١ ألزمت صاحب الدار بوجوب الحصول على ترخيص لمزاولة عمله وفق اشتراطات تكفل للطفل كل الحماية في مكان آمن يتوفر فيه كل ما يمكن أن يضمن له سلامته دون تفريط؛
    Además, se ha preparado un nuevo proyecto de ley de prácticas de contabilidad. UN إضافة إلى ذلك، صيغ مشروع قانون جديد لمزاولة مهنة المحاسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more