la cuestión de la migración es de la mayor importancia para el Gobierno de México, pues millones de personas cruzan las extensas fronteras del país con los Estados Unidos de América. | UN | وان لمسألة الهجرة أهمية عظمى لدى حكومته حيث يعبر الملايين من الناس حدود بلده الواسعة إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
La Relatora Especial considera también positivo el interés que ha demostrado el Secretario General en la cuestión de la migración. | UN | ويحدو المقررة الخاصة الأمل إزاء الاهتمام الذي أبداه الأمين العام لمسألة الهجرة. |
La Relatora Especial también se siente alentada por el interés que demostró el Secretario General por la cuestión de la migración. | UN | ورحبت المقررة الخاصة أيضا بالاهتمام الذي أبداه الأمين العام لمسألة الهجرة. |
Su delegación concede gran importancia a la cuestión de la migración y el desarrollo y reitera su llamamiento para que se celebre una conferencia internacional sobre la cuestión. | UN | وأضاف أن وفد بلده يول أيضا أهمية كبيرة لمسألة الهجرة والتنمية وأنه يكرر دعوته إلى عقد مؤتمر دولي بشأن هذه المسألة. |
Túnez continuará dando la importancia que se merece a las cuestiones de migración y sostiene ante sus socios que las soluciones unilaterales y las medidas administrativas y de seguridad no conducen necesariamente a la gestión sostenible del tema de la migración. | UN | وستواصل تونس تعليق الأهمية الواجبة على قضايا الهجرة، والتأكيد لشركائها على أن الحلول الانفرادية والتدابير الإدارية والأمنية لا تؤدي بالضرورة إلى المعالجة الفعالة والمستدامة لمسألة الهجرة. |
En cuarto lugar, Túnez -- habida cuenta de su posición geográfica, cercana al sur de Europa, y de la cantidad de sus ciudadanos que ha emigrado -- atribuye una importancia primordial a la cuestión de las migraciones y el desarrollo, que debe ser tema de una conferencia internacional. | UN | 64 - رابعا، تولي تونس - نظرا لموقعها الجغرافي القريب من جنوب أوروبا وعدد مواطنيها الذين هاجروا - أهمية كبرى لمسألة الهجرة والتنمية، التي يجب أن تكون موضوع مؤتمر دولي. |
Por consiguiente, el ACNUR está tratando de hallar los medios para hacer frente a la cuestión de la migración mixta. | UN | ونتيجة لذلك، تبحث المفوضية عن سبل للتصدي لمسألة الهجرة المختلطة. |
Guinea-Bissau, que tiene un considerable número de ciudadanos que viven en el exterior, presta gran atención a la cuestión de la migración. | UN | وفي غينيا - بيساو، التي يعيش عدد كبير من مواطنيها في الخارج، نولي اهتماما خاصا لمسألة الهجرة. |
Guinea participó con gran interés en el diálogo de alto nivel que la Asamblea General acaba de dedicar a la cuestión de la migración internacional y el desarrollo. | UN | وقد شاركت غينيا باهتمام كبير في الحوار الرفيع المستوى الذي كرسته الجمعية العامة قبل قليل لمسألة الهجرة الدولية والتنمية. |
La labor del UNFPA en ese ámbito se centrará en la creación de un conjunto de conocimientos sobre migración, reunión de datos, desarrollo de la capacidad y promoción de políticas en apoyo de iniciativas nacionales para responder mejor a la cuestión de la migración internacional. | UN | وستركز أعمال الصندوق في هذا المجال على إقامة بنيان من المعرفة بشأن الهجرة وجمع البيانات وتنمية القدرات والدعوة في مجال السياسات لدعم الجهود الوطنية من أجل تحسين الاستجابة لمسألة الهجرة الدولية. |
Hasta la fecha, el UNIFEM, al ocuparse de la cuestión de la migración internacional, se ha centrado fundamentalmente en las mujeres refugiadas cuyo desplazamiento se ha producido a consecuencia de los efectos de conflictos violentos dentro de sus propios países de origen. | UN | ٣٤ - حتى هذا التاريخ، نجد أن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، في معالجته لمسألة الهجرة الدولية، يركز أساسا على العمل مع اللاجئات اللائي تشردن نتيجة لﻵثار المترتبة على اندلاع صراعات عنيفة في بلدانهن اﻷصلية. |
b) Tal vez se pudiera instar a las comisiones a que prestaran especial atención a la cuestión de la migración internacional y el desarrollo. | UN | (ب) قد تحث اللجان على أن تولي اهتماما خاصا لمسألة الهجرة الدولية والتنمية. |
La Segunda Comisión deberá prestar la debida atención a la cuestión de la migración internacional y el desarrollo, y Túnez es favorable a la convocación de una conferencia de las Naciones Unidas sobre el tema. | UN | 34 - وشدَّد على ضرورة أن تولي اللجنة الثانية الاهتمام الواجب لمسألة الهجرة الدولية والتنمية وقال إن تونس تحبِّذ عقد مؤتمر للأمم المتحدة في هذا الموضوع. |
En su 16° período de sesiones, celebrado en abril de 2005, el Comité Internacional de Coordinación dedicó su debate temático a la cuestión de la migración y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وخصصت لجنة التنسيق الدولية مناقشتها المواضيعية فـي دورتها السادسة عشرة المعقودة في نيسان/أبريل 2005 لمسألة الهجرة والمؤسسات الوطنية. |
33. En cuanto a la cuestión de la migración internacional y el desarrollo, aproximadamente 2,6 millones de indonesios trabajan en el extranjero y envían cada año remesas por valor de unos 3.400 millones de dólares. | UN | 33 - وبالنسبة لمسألة الهجرة الدولية والتنمية، فإن نحو 2.6 مليون إندونيسي يعملون بالخارج ويرسلون نحو 3.4 بليون دولار على هيئة تحويلات في كل سنة. |
En lo que respecta a la cuestión de la migración internacional, que se retomó en la reunión de alto nivel celebrada la semana pasada, las Islas Salomón, junto con sus vecinos de la región, continúan buscando oportunidades para gestionar la migración laboral de corto plazo dentro de su subregión y en el ámbito mundial. | UN | أما بالنسبة لمسألة الهجرة الدولية، التي طرحت في الاجتماع الرفيع المستوى المنعقد في الأسبوع الماضي، فتواصل جزر سليمان مع جاراتها السعي إلى تهيئة فرص لإدارة الهجرة القصيرة الأجل لليد العاملة، في نطاق منطقتها دون الإقليمية وعالميا. |
Si bien los países de origen y de destino comparten la responsabilidad de buscar soluciones a la cuestión de la migración, no se debe pasar por alto la función que desempeñan los países de tránsito para reforzar la lucha contra la trata de personas y la corrupción que causa ese flagelo. | UN | وقالت في هذا الصدد إنه بينما تتقاسم البلدان الأصلية وبلدان المقصد المسؤولية فيما يختص بالتماس حلول لمسألة الهجرة ينبغي ألا نتجاهل الدور الذي تؤديه بلدان المرور العابر في دعم مكافحة الاتجار بالبشر ومكافحة الفساد. |
81. En su 16º período de sesiones, celebrado en abril de 2005, el Comité Internacional de Coordinación dedicó su debate temático a la cuestión de la migración y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | 81- خصصت لجنة التنسيق الدولية، في دورتها السادسة عشرة المعقودة في نيسان/أبريل 2005، نقاشها الموضوعي لمسألة الهجرة والمؤسسات الوطنية. |
En respuesta a la recomendación formulada por el Foro de abordar la cuestión de la migración entre los grupos indígenas, la oficina del UNFPA en México apoyó la definición de estrategias y políticas públicas que aborden las consecuencias de la migración desde y hacia el estado de Guerrero. | UN | واستجابة لتوصية المنتدى بشأن التصدي لمسألة الهجرة داخل جماعات الشعوب الأصلية، دعم مكتب الصندوق في المكسيك عملية تحديد الاستراتيجيات والسياسات العامة الرامية إلى معالجة نتائج الهجرة من ولاية غريرو وإليها. |
El Banco Mundial examina el tema de la migración internacional en los diálogos de política que tienen lugar en sus estudios económicos y sectoriales para la preparación de proyectos y la concesión de créditos. | UN | ٤١ - يتطرق البنك الدولي لمسألة الهجرة الدولية في الحوار الذي يجريه حول السياسات المتبعة في مجال العمل الاقتصادي والقطاعي، وفي إعداد المشاريع ومنح القروض. |
En diciembre de 2003, un núcleo de Estados, alentados por el Secretario General de las Naciones Unidas, creó la Comisión Mundial sobre las Migraciones Internacionales, organismo independiente cuyo mandato consiste en elaborar un marco para la formulación de una respuesta coherente y exhaustiva a la cuestión de las migraciones internacionales. | UN | 28 - ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2003، أنشأت مجموعة أساسية من الدول، بتشجيع من الأمين العام للأمم المتحدة، اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية، وهي هيئة مستقلة() مهمتها إيجاد إطار يمكن من تحديد معالم استجابة متسقة وشاملة لمسألة الهجرة الدولية. |
Indonesia, como país de emigración, inmigración y tránsito, siempre ha asignado un lugar prioritario de nuestra política a la cuestión relativa a la migración. | UN | إن إندونيسيا وهي بلد مكون من هجرة ومهاجرة وعبور ما انفكت على الدوام تعطي أولوية لمسألة الهجرة. |
También se está llevando a cabo un estudio para determinar si la prestación de asistencia y protección social a las personas de edad constituye una solución al problema de la migración internacional. | UN | كما أن البنك يدرس حاليا المدى الذي يوفر به ضمان الشيخوخة حلا لمسألة الهجرة الدولية. |