"لمسؤولياتنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestras responsabilidades
        
    • nuestra responsabilidad
        
    Sin embargo, para hacer eso debemos ser conscientes de nuestras responsabilidades individuales y colectivas. UN ولكن ليتسنى لنا القيام بذلك علينا أن نكون مدركين لمسؤولياتنا الفردية والجماعية.
    No hacerlo equivaldría a hacer dejación de nuestras responsabilidades como miembros de esta Organización. UN وإذا لم يقم بذلك كان عدم القيام ذلك بمثابة تجاهل لمسؤولياتنا بوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Conscientes de nuestras responsabilidades en el mundo de la Comunidad de Habla Francesa, reafirmamos el mandato conferido al Secretario General sobre esas cuestiones. UN وإدراكا لمسؤولياتنا في العالم الفرانكفوني، نؤكد من جديد ولاية اﻷمين العام بشأن هذه القضايا.
    La reorganización y la asignación de prioridades liberaría recursos tanto humanos como financieros para aplicarlos a esferas centrales de nuestras responsabilidades. UN ومن شأن إعادة التنظيم وإعادة تحديد الأولويات أن توفرا الموارد البشرية والمالية على حد سواء للمجالات الأساسية لمسؤولياتنا.
    De hecho, en 1998, año del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, somos más conscientes que nunca de nuestra responsabilidad en esta materia. UN فنحن بالفعل، في عام ١٩٩٨ الذي يشهد الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واعون أكثر من أي وقت مضى لمسؤولياتنا في هذا المجال.
    Esta misma semana expondré en las Naciones Unidas mi visión de nuestras responsabilidades comunes en la guerra contra el terror. UN وفي وقت لاحق من هذا الأسبوع سأعرض بالأمم المتحدة رؤيتي لمسؤولياتنا المشتركة في الحرب ضد الإرهاب.
    Esta sesión es una ocasión muy buena para entender mejor nuestras responsabilidades comunes pero diferenciadas en cuanto a la protección del planeta para nuestras generaciones futuras. UN وهذا الاجتماع مناسبة جيدة جدا لنا لتعميق فهمنا لمسؤولياتنا المشتركة ولكن المتباينة عن حماية الكوكب لأجيالنا المقبلة.
    Seguir diluyendo el proyecto de resolución final sería una traición a nuestras responsabilidades. UN وأيّ استخفاف إضافي بمشروع القرار النهائي بشأن بناء السلام سيكون تنكُّراً لمسؤولياتنا.
    Yo reitero una vez más, por supuesto, que informaré claramente a mi Gobierno de todo lo que he escuchado en esa reunión; y pido una vez más que se tome una decisión formal en esta sesión plenaria, no para la galería, sino para nosotros, para asumir nuestras responsabilidades en el único foro multilateral de negociación en materia de desarme. UN فأود أن أطلب مرة أخرى اتخاذ مقرر في هذه الجلسة العامة ليس ﻹرضاء الجمهور بل ﻷنفسنا تأدية لمسؤولياتنا في المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض على نزع السلاح.
    El cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que se celebra este año, nos hace estar más conscientes que nunca de nuestras responsabilidades en esta esfera. UN وتجعلنا الذكرى الخمسون لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أشد إدراكا في هذا العام مما كنا في أي وقت مضى، لمسؤولياتنا في هذا الميدان.
    En los albores del nuevo milenio, conscientes de nuestras responsabilidades para con las generaciones futuras, nos comprometemos resueltamente a fomentar el desarrollo social, incluida la justicia social, para todos en el actual proceso de mundialización. UN وفي فجر الألفية الجديدة، وإدراكا منا لمسؤولياتنا إزاء الأجيال المقبلة، نلتزم التزاما قويا بتحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك العدالة الاجتماعية، للجميع في عصر العولمة.
    En los albores del nuevo milenio, conscientes de nuestras responsabilidades respecto de las generaciones futuras, nos comprometemos resueltamente a fomentar el desarrollo social para todos en el actual proceso de mundialización. UN وفي فجر الألفية الجديدة، وإدراكا منا لمسؤولياتنا إزاء الأجيال المقبلة، نلتزم التزاما قويا بتحقيق التنمية الاجتماعية في عالم يتحول إلى العولمة.
    En los albores del nuevo milenio, conscientes de nuestras responsabilidades para con las generaciones futuras, nos comprometemos resueltamente a fomentar el desarrollo social, incluida la justicia social, para todos en el actual proceso de mundialización. UN وفي فجر الألفية الجديدة، وإدراكا منا لمسؤولياتنا إزاء الأجيال المقبلة، نلتزم التزاما قويا بتحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك العدالة الاجتماعية، في عصر العولمة.
    Para honrar su sacrificio y asumir nuestras responsabilidades con quienes continúan arriesgando sus vidas sobre el terreno, las Naciones Unidas, sus Estados Miembros y la Secretaría deben hacer mucho más por mejorar su seguridad y protección. UN وتكريما لما بذلوه من تضحيات وتحملا لمسؤولياتنا تجاه العاملين في الميدان الذين يواصلون تعريض أرواحهم للخطر، يجب على الأمم المتحدة ودولها الأعضاء والأمانة العامة أن تقوم بعمل أكبر لتعزيز سلامتهم وأمنهم.
    Los compromisos que hemos contraído, los textos que hemos suscrito y que hemos negociado con seriedad y con sinceridad, los respetaremos, no para complacer a uno u otro país, sino porque eso forma parte del ejercicio de nuestras responsabilidades internacionales y porque seguiremos asumiendo tales responsabilidades plenamente. UN فنحن سنراعي التعهدات التي أخذناها، والنصوص التي وافقنا عليها، والنصوص التي تفاوضنا عليها بجدية وصدق. ولن نقوم بذلك لمجاملة هذا البلد أو ذاك، وإنما ﻷن ذلك يمثل جزءا من ممارستنا لمسؤولياتنا الدولية التي سنظل نفي بها على الوجه الكامل.
    Conscientes de nuestras responsabilidades y de la necesidad de crear las condiciones adecuadas y el entorno favorable para el cumplimiento de los objetivos del Milenio, Santo Tomé y Príncipe adoptó un plan estratégico para la reducción de la pobreza, en cuya aplicación participaron los principales asociados para el desarrollo, a quienes solicitamos un apoyo continuado sin el cual nuestros indicadores económicos seguirán empeorando. UN وإدراكا من سان تومي وبرينسيبي لمسؤولياتنا ولضرورة تهيئة أوضاع وأجواء مواتية للوفاء بأهداف الألفية، فإنها قد اعتمدت خطة استراتيجية للحد من الفقر. وشارك في تنفيذها كثير من الشركاء الرئيسيين في التنمية، ونحن نطلب منهم مواصلة تقديم الدعم، فبدونه سوف تستمر مؤشراتنا الاقتصادية في التدهور.
    Conscientes de nuestras responsabilidades para con nuestro pueblo y, sobre todo, para con la humanidad en general, debemos unir fuerzas a través del marco multilateral con miras a encontrar soluciones innovadoras y eficaces para estas crisis y otras catástrofes, que plantean una verdadera amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وإدراكاً منّا لمسؤولياتنا تجاه شعوبنا، وفوق ذلك، تجاه البشرية بأسرها، يتعيَّن علينا توحيد القوى من خلال إطار متعدد الأطراف، سعياً إلى حلول مُبتكَرة وفعّالة لهذه الأزمات والكوارث الأخرى، التي تشكِّل تهديداً حقيقياً للسلم والأمن الدوليين.
    Hemos acordado reafirmar la visión de nuestras responsabilidades colectivas, revitalizar nuestra interacción con los Estados Miembros, desarrollar mecanismos de respuesta más eficaces de las sedes, y reforzar nuestra presencia en los países, la capacidad en materia de derechos humanos y la gestión de la información. UN واتفقنا على إعادة التأكيد على رؤيتنا لمسؤولياتنا الجماعية، وتنشيط تعاملنا مع الدول الأعضاء، واستحداث آليات أكثر فعالية لاستجابة المقر، وتعزيز وجودنا القطري، وقدرتنا في مجال حقوق الإنسان وإدارة المعلومات.
    La cooperación regional y mundial son componentes fundamentales para el progreso y precisan una aceptación universal de nuestra responsabilidad compartida de crear oportunidades para el crecimiento y el desarrollo. UN وإن التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي عنصر أساسي للتقدم يقتضي القبول العالمي لمسؤولياتنا المشتركة عن تهيئة الفرص اللازمة للنمو والتنمية.
    Esto también ha contribuido mucho a ampliar la percepción de nuestra responsabilidad a nivel mundial y nos ha dado la oportunidad de interactuar con otras organizaciones cuyo interés principal son las mujeres y los niños, la paz y la justicia, la salud y los derechos humanos. UN ولقد أسفر ذلك عن تعزيز وتوسيع نطاق رؤيتنا لمسؤولياتنا العالمية وأوجد مجالا للتفاعل مع المنظمات الأخرى التي تركز على المرأة والطفل والسلام والعدل والصحة وحقوق الإنسان.
    Estamos convencidos de que la jornada de hoy motivará una reflexión serena para que juntos abordemos el futuro, conscientes de nuestra responsabilidad histórica en el diseño de un mundo más justo y más pacífico, que rescate a la humanidad sufriente e impida la recurrencia de tragedias colectivas como las que hoy evocamos. UN ونحن مقتنعون بأن هذا اليوم سيحفزنا على التفكير الهادئ ونحن نتباحث في أمر المستقبل معا، مدركين لمسؤولياتنا التاريخية عن تصميم عالم أكثر إنصافا وسلاما، عالم ينقذ البشرية من معاناة أخرى، ويحول دون تكرار المآسي الجماعية التي نتذكرها اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more