"لمسؤوليتها عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • su responsabilidad de
        
    • tener la responsabilidad de
        
    • responsabilidad que le incumbe de
        
    • de su responsabilidad por
        
    Consciente de su responsabilidad de promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y resuelta a permanecer vigilante con respecto a las violaciones de los derechos humanos dondequiera que se produzcan, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وتصميما منها على أن تظل متيقظة لانتهاكات حقوق اﻹنسان أينما تقع،
    Consciente de su responsabilidad de promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y resuelta a permanecer vigilante con respecto a las violaciones de los derechos humanos dondequiera que se produzcan, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وتصميما منها على أن تظل متيقظة لانتهاكات حقوق اﻹنسان أينما تقع،
    Unidades navales de la APRONUC, reforzadas por infantes de marina armados, vigilaron estrechamente esos desplazamientos en los ríos con el fin de garantizar que las autoridades locales asumieran su responsabilidad de proteger a los migrantes. UN وقامت الوحدات البحرية التابعة للسلطة الانتقالية، يعززها مشاة البحرية المسلحين، برصد هذه التحركات عن كثب في اﻷنهار، لضمان مباشرة السلطات المحلية لمسؤوليتها عن حماية المهاجرين.
    El Comité señaló que, al tener la responsabilidad de formular recomendaciones sobre los servicios de conferencias en todo el mundo, debía estar plenamente informado de las aplicaciones de nuevas tecnologías, ya efectuadas y previstas, en todos los centros de conferencias de las Naciones Unidas, incluidos los de las comisiones regionales. UN وأشارت اللجنة إلى أنه، نظرا لمسؤوليتها عن تقديم التوصيات بشأن خدمة المؤتمرات في جميع أنحاء العالم، فينبغي لها أن تكون على علم تام بتطبيقات التكنولوجيات الجديدة، الحالية منها والمزمعة، في جميع مراكز المؤتمرات التابعة لﻷمم المتحدة بما فيها الموجودة في اللجان الاقليمية.
    Consciente de la responsabilidad que le incumbe de fomentar y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas y resuelta a permanecer vigilante con respecto a las violaciones de los derechos humanos dondequiera que se produzcan y a impedir tales violaciones, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للكافة، وتصميما منها على أن تظل متنبهة لانتهاكات حقوق اﻹنسان حيثما تقع وعلى منع هذه الانتهاكات،
    Varias delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de que las ONG fueran plenamente conscientes de su responsabilidad por todos los representantes que acreditaban ante los períodos de sesiones de la Comisión. UN 62 - وشددت عدة وفود على ضرورة أن يكون لدى المنظمات غير الحكومية إدراك تام لمسؤوليتها عن جميع الممثلين الذين تعتمدهم لحضور دورات لجنة حقوق الإنسان.
    Consciente de su responsabilidad de promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y resuelta a permanecer vigilante con respecto a las violaciones de los derechos humanos dondequiera que se produzcan, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع وتصميما منها على أن تظل يقظة لانتهاكات حقوق الانسان أينما تقع،
    Consciente de su responsabilidad de promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y resuelta a permanecer vigilante con respecto a las violaciones de los derechos humanos dondequiera que se produzcan, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وتصميما منها على أن تظل يقظة لانتهاكات حقوق اﻹنسان أينما تقع،
    Consciente de su responsabilidad de promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y resuelta a permanecer vigilante con respecto a las violaciones de los derechos humanos dondequiera que se produzcan, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع وتصميما منها على أن تظل يقظة لانتهاكات حقوق الانسان أينما تقع،
    Consciente de su responsabilidad de promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y resuelta a permanecer vigilante en lo que respecta a las violaciones de los derechos humanos, dondequiera que se produzcan, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وتصميما منها على أن تظل يقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما وقعت،
    Qatar, consciente de su responsabilidad de salvaguardar la paz, se adhirió al Tratado sobre la no proliferación en 1989 y, en su legislación nacional, ha adoptado medidas para adherirse a diversos tratados destinados a luchar contra el terrorismo internacional y a prohibir la proliferación de las armas nucleares. UN هذا وإن قطر وعيا منها لمسؤوليتها عن حفظ السلام، قد عمدت إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1989. وفي تشريعاتها الوطنية، اتخذت إجراءات للانضمام إلى مختلف المعاهدات التي ترمي إلى مكافحة الإرهاب الدولي وخطر انتشار الأسلحة النووية.
    Qatar, consciente de su responsabilidad de salvaguardar la paz, se adhirió al Tratado sobre la no proliferación en 1989 y, en su legislación nacional, ha adoptado medidas para adherirse a diversos tratados destinados a luchar contra el terrorismo internacional y a prohibir la proliferación de las armas nucleares. UN هذا وإن قطر وعيا منها لمسؤوليتها عن حفظ السلام، قد عمدت إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1989. وفي تشريعاتها الوطنية، اتخذت إجراءات للانضمام إلى مختلف المعاهدات التي ترمي إلى مكافحة الإرهاب الدولي وخطر انتشار الأسلحة النووية.
    Las instituciones e instrumentos multilaterales no pueden reemplazar a los gobiernos soberanos en el ejercicio de su responsabilidad de impedir la proliferación de estas armas. UN ولا يمكن أن تعوض المؤسسات والصكوك المتعددة الأطراف لوحدها عن ممارسة الحكومات ذات السيادة لمسؤوليتها عن منع انتشار تلك الأسلحة.
    Es consciente de su responsabilidad de garantizar que las pruebas que obtiene, testimoniales, forenses o de otro tipo, sean admisibles en esta jurisdicción y de respetar a la vez todas las normas internacionales pertinentes. UN وتبقى اللجنة مدركة لمسؤوليتها عن ضمان أن جميع الإفادات أو الأدلة العدلية أو غيرها من الأدلة التي تجمعها ستكون مقبولة لدى هذه المحكمة المختصة، كما أنها مسؤولة، تحقيقا لهذه الغاية، عن احترام جميع المعايير الدولية ذات الصلة.
    En el cumplimiento de su responsabilidad de respetar los derechos de las comunidades indígenas, las empresas privadas que presenten proyectos de extracción deberán, por su parte, someterse a los procesos de decisión de los indígenas, sin tratar de manipular el proceso de consulta o influir en él. UN وينبغي للشركات الخاصة المؤيدة لمشاريع الاستخراج أن تحيل من جانبها إلى الشعوب الأصلية عمليات صنع القرار دون أن تحاول التأثير أو التلاعب في عملية التشاور في إطار أدائها لمسؤوليتها عن احترام حقوق المجتمعات الأصلية.
    La escasez de recursos, el servicio de la deuda o " crisis económicas consecutivas " -- presentadas en general por los gobiernos como razón del incumplimiento de su responsabilidad de hacer realidad el derecho a la educación -- son excusas poco convincentes e inaceptables. UN فقلة الموارد أو خدمة الديون أو " الأزمات الاقتصادية المتتابعة " - التي تذكر عموماً على أنها أسباب لعدم امتثال الحكومات لمسؤوليتها عن إعمال الحق في التعليم() - هي مبررات غير مرضية وغير مقبولة.
    El Comité señaló que, al tener la responsabilidad de formular recomendaciones sobre los servicios de conferencias en todo el mundo, debía estar plenamente informado de las aplicaciones de nuevas tecnologías, ya efectuadas y previstas, en todos los centros de conferencias de las Naciones Unidas, incluidos los de las comisiones regionales. UN وأشارت اللجنة إلى أنه، نظرا لمسؤوليتها عن تقديم التوصيات بشأن خدمة المؤتمرات في جميع أنحاء العالم، فينبغي لها أن تكون على علم تام باستخدامات التكنولوجيات الجديدة الحالية والمزمعة، في جميع مراكز المؤتمرات التابعة لﻷمم المتحدة بما فيها الموجودة في اللجان الاقليمية.
    Consciente de la responsabilidad que le incumbe de promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas y resuelta a permanecer vigilante respecto de las violaciones de los derechos humanos dondequiera que se produzcan y a prevenir tales violaciones, UN وإدراكاً منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، وتصميماً منها على أن تبقى يقظةً فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان أينما تقع وفيما يتعلق بمنع حدوث هذه الانتهاكات،
    Consciente de su responsabilidad por su propio desarrollo, Mongolia en general ha administrado responsablemente sus finanzas públicas y ha mantenido una estabilidad macroeconómica. UN وإدراكاً من منغوليا لمسؤوليتها عن التنمية، فقد تولت أمر إدارة مالياتها العامة وحافظت على استقرار السياسة الاقتصادية انطلاقاً من الشعور بالمسؤولية الملقاة على عاتقها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more