Es fundamental que la rendición de cuentas en la Organización sea eficaz, pues si no hay consecuencias carece de sentido. | UN | واختتم كلامه قائلا إن المساءلة التامة أمر أساسي بالنسبة للمنظمة، ولا معنى لمساءلة لا تسفر عن نتائج. |
El PNUD aplicaría unos sistemas de rendición de cuentas respecto del mecanismo mundial que tendrían varias facetas: | UN | سيطبق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي طرائق لمساءلة اﻵلية العالمية، تشمل عددا من اﻷبعاد: |
3. Mecanismos para exigir responsabilidades a los gobiernos por la incorporación del género | UN | ٣ - آليات لمساءلة الحكومات عن إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس |
La Campaña apoya los esfuerzos de los ciudadanos para responsabilizar a los Gobiernos por las promesas que hicieron en la Declaración. | UN | وتدعم الحملة الجهود التي يبذلها المواطنون لمساءلة حكوماتهم عمّا قدمته من وعود في الإعلان. |
El Director Regional recomendó el establecimiento de mecanismos de control de la responsabilidad de los gobiernos, ya que el proceso de establecimiento de normas ya había concluido. | UN | وأوصى المدير الإقليمي بوضع آليات رصد لمساءلة الحكومات، مع انتهاء عملية وضع المعايير. |
Ha servido como herramienta poderosa para pedir cuentas a los gobiernos y para medir sus acciones. | UN | فهي أداة قوية لمساءلة الحكومات وتنظيم أعمالها. |
Esta claridad se presta, no sólo para una mayor rendición de cuenta mutua sino también, y sobre todo, para la rendición de cuenta, ante las personas que intentamos asistir. | UN | وهذا الوضوح مفيد لا للمساءلة المتبادلة فحسب، بل أيضاً وقبل كل شيء لمساءلة الذين نحاول مساعدتهم. |
Trabajar activamente para prevenir y sancionar la violencia contra las mujeres, tanto en el ámbito público como en el privado, y fortalecer los sistemas judiciales para exigir cuentas a los autores de esta violencia. | UN | :: العمل بنشاط لمنع العنف ضد المرأة في المجالين العام والخاص والمعاقبة عليه وتعزيز النظم القضائية لمساءلة الجناة |
También se han hecho esfuerzos por introducir y desarrollar los sistemas de rendición de cuentas de los gobiernos. | UN | هذا وتبذل أيضا جهود من أجل استحداث وتطوير نظم لمساءلة الحكومة. |
No obstante, las instituciones de la sociedad civil sí disponen de mecanismos específicos de rendición de cuentas a sus representados. | UN | بيد أن مؤسسات المجتمع المدني تملك بدورها آليات محدّدة لمساءلة هياكلها. |
Se consideró necesario elaborar un sistema de rendición de cuentas para los Estados Miembros elegidos al Consejo de Seguridad. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن من الضروري وضع نظام لمساءلة الدول الأعضاء المنتخبة لعضوية مجلس الأمن. |
Se está estudiando la posibilidad de fijar metas obligatorias para los departamentos en combinación con mecanismos de rendición de cuentas por la gestión. | UN | ويجري النظر في وضع أهداف إلزامية للإدارات مصحوبة بآليات لمساءلة المديرين. |
Un medio evidente para lograr una mayor rendición de cuentas es la transparencia en la adjudicación de contratos importantes en el sector público. | UN | ومن بين الطرق الواضحة لمساءلة أكبر ما يتمثل في الشفافية في منح العقود الرئيسية في القطاع العام. |
71. En la reunión se acordó que se necesitaban mecanismos especiales para exigir responsabilidades a los gobiernos respecto a la incorporación del género. | UN | ٧١ - اتُفق في الاجتماع على أن هناك حاجة إلى آليات خاصة لمساءلة الحكومات عن إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس. |
Los resultados de ese proyecto podrían ser utilizados por los ciudadanos para exigir responsabilidades a sus gobiernos. | UN | ويمكن للمواطنين استخدام النتائج لمساءلة حكوماتهم. |
Sigue sin tenerse conocimiento de ninguna iniciativa seria por otras partes en el conflicto para responsabilizar a los autores de las violaciones contra los niños. | UN | 79 - ولا تزال الساحة خالية من أية مبادرة جدية من جانب أطراف النزاع الأخرى لمساءلة منتهكي حقوق الطفل عن انتهاكاتهم. |
El programa se guía además por los principios básicos de la responsabilidad del maltratador y de la seguridad de la víctima. | UN | وتوجه البرنامج أيضاً المبادئ الأساسية لمساءلة مرتكبي العنف وسلامة الضحايا. |
No obstante, es partidaria de establecer un documento jurídicamente vinculante para pedir cuentas a las empresas transnacionales responsables de proyectos que repercuten negativamente sobre los derechos humanos. | UN | بيد أنها تفضل إعداد وثيقة دولية ملزمة قانونا لمساءلة الشركات عبر الوطنية عن التأثير السلبي لمشاريعها على حقوق الإنسان. |
Ese imperativo es multifacético, ya que la evaluación procura aportar una base para la rendición de cuentas del proveedor al cliente y del ejecutor al donante y también mejorar la practica del desarrollo mediante estructuras de gestión de los asuntos públicos que faciliten el aprendizaje. | UN | وهذا التحدي يتسم بتعدد الجوانب، فالتقييم يحاول تهيئة قاعدة لمساءلة المقدم أمام العميل والمنفذ أمام المانح، كما أنه يحاول أيضا تحسين الممارسة الإنمائية من خلال هياكل الحكم التي تيسر التعلم. |
No queda ningún sistema oficial para exigir cuentas a los agentes no estatales, pese al creciente interés en atraer la participación del sector privado. | UN | ولم يعد يوجد أي نظام رسمي لمساءلة العناصر الفاعلة من غير الدول، على الرغم من تزايد الرغبة في إشراك القطاع الخاص. |
En realidad, este fenómeno se complica aún más al no existir mecanismos uniformes para exigir responsabilidad a las numerosas partes interesadas con respecto a los procesos de nivel tanto nacional como mundial. | UN | ومما لاشك فيه أن هذا الوضع قد زاد تعقيداً بسبب الافتقار إلى آليات موحدة لمساءلة الكثير من الجهات صاحبة المصلحة فيما يتعلق بالعمليات القطرية والعالمية على السواء. |
Asimismo, en ciertos aspectos, el marco jurídico para obligar a rendir cuentas a los que cometieran actos ilegales era variado y poco claro. | UN | كما أن الإطار القانوني لمساءلة مرتكبي الأعمال غير القانونية يتسم في بعض جوانبه بالتباين وعدم الوضوح. |