"لمساءلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • rendición de cuentas
        
    • para exigir responsabilidades a
        
    • de rendición
        
    • para responsabilizar a
        
    • la responsabilidad
        
    • para pedir cuentas a
        
    • para la rendición
        
    • para exigir cuentas a
        
    • para exigir responsabilidad a
        
    • rendir cuentas a
        
    Es fundamental que la rendición de cuentas en la Organización sea eficaz, pues si no hay consecuencias carece de sentido. UN واختتم كلامه قائلا إن المساءلة التامة أمر أساسي بالنسبة للمنظمة، ولا معنى لمساءلة لا تسفر عن نتائج.
    El PNUD aplicaría unos sistemas de rendición de cuentas respecto del mecanismo mundial que tendrían varias facetas: UN سيطبق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي طرائق لمساءلة اﻵلية العالمية، تشمل عددا من اﻷبعاد:
    3. Mecanismos para exigir responsabilidades a los gobiernos por la incorporación del género UN ٣ - آليات لمساءلة الحكومات عن إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس
    La Campaña apoya los esfuerzos de los ciudadanos para responsabilizar a los Gobiernos por las promesas que hicieron en la Declaración. UN وتدعم الحملة الجهود التي يبذلها المواطنون لمساءلة حكوماتهم عمّا قدمته من وعود في الإعلان.
    El Director Regional recomendó el establecimiento de mecanismos de control de la responsabilidad de los gobiernos, ya que el proceso de establecimiento de normas ya había concluido. UN وأوصى المدير الإقليمي بوضع آليات رصد لمساءلة الحكومات، مع انتهاء عملية وضع المعايير.
    Ha servido como herramienta poderosa para pedir cuentas a los gobiernos y para medir sus acciones. UN فهي أداة قوية لمساءلة الحكومات وتنظيم أعمالها.
    Esta claridad se presta, no sólo para una mayor rendición de cuenta mutua sino también, y sobre todo, para la rendición de cuenta, ante las personas que intentamos asistir. UN وهذا الوضوح مفيد لا للمساءلة المتبادلة فحسب، بل أيضاً وقبل كل شيء لمساءلة الذين نحاول مساعدتهم.
    Trabajar activamente para prevenir y sancionar la violencia contra las mujeres, tanto en el ámbito público como en el privado, y fortalecer los sistemas judiciales para exigir cuentas a los autores de esta violencia. UN :: العمل بنشاط لمنع العنف ضد المرأة في المجالين العام والخاص والمعاقبة عليه وتعزيز النظم القضائية لمساءلة الجناة
    También se han hecho esfuerzos por introducir y desarrollar los sistemas de rendición de cuentas de los gobiernos. UN هذا وتبذل أيضا جهود من أجل استحداث وتطوير نظم لمساءلة الحكومة.
    No obstante, las instituciones de la sociedad civil sí disponen de mecanismos específicos de rendición de cuentas a sus representados. UN بيد أن مؤسسات المجتمع المدني تملك بدورها آليات محدّدة لمساءلة هياكلها.
    Se consideró necesario elaborar un sistema de rendición de cuentas para los Estados Miembros elegidos al Consejo de Seguridad. UN وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن من الضروري وضع نظام لمساءلة الدول الأعضاء المنتخبة لعضوية مجلس الأمن.
    Se está estudiando la posibilidad de fijar metas obligatorias para los departamentos en combinación con mecanismos de rendición de cuentas por la gestión. UN ويجري النظر في وضع أهداف إلزامية للإدارات مصحوبة بآليات لمساءلة المديرين.
    Un medio evidente para lograr una mayor rendición de cuentas es la transparencia en la adjudicación de contratos importantes en el sector público. UN ومن بين الطرق الواضحة لمساءلة أكبر ما يتمثل في الشفافية في منح العقود الرئيسية في القطاع العام.
    71. En la reunión se acordó que se necesitaban mecanismos especiales para exigir responsabilidades a los gobiernos respecto a la incorporación del género. UN ٧١ - اتُفق في الاجتماع على أن هناك حاجة إلى آليات خاصة لمساءلة الحكومات عن إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس.
    Los resultados de ese proyecto podrían ser utilizados por los ciudadanos para exigir responsabilidades a sus gobiernos. UN ويمكن للمواطنين استخدام النتائج لمساءلة حكوماتهم.
    Sigue sin tenerse conocimiento de ninguna iniciativa seria por otras partes en el conflicto para responsabilizar a los autores de las violaciones contra los niños. UN 79 - ولا تزال الساحة خالية من أية مبادرة جدية من جانب أطراف النزاع الأخرى لمساءلة منتهكي حقوق الطفل عن انتهاكاتهم.
    El programa se guía además por los principios básicos de la responsabilidad del maltratador y de la seguridad de la víctima. UN وتوجه البرنامج أيضاً المبادئ الأساسية لمساءلة مرتكبي العنف وسلامة الضحايا.
    No obstante, es partidaria de establecer un documento jurídicamente vinculante para pedir cuentas a las empresas transnacionales responsables de proyectos que repercuten negativamente sobre los derechos humanos. UN بيد أنها تفضل إعداد وثيقة دولية ملزمة قانونا لمساءلة الشركات عبر الوطنية عن التأثير السلبي لمشاريعها على حقوق الإنسان.
    Ese imperativo es multifacético, ya que la evaluación procura aportar una base para la rendición de cuentas del proveedor al cliente y del ejecutor al donante y también mejorar la practica del desarrollo mediante estructuras de gestión de los asuntos públicos que faciliten el aprendizaje. UN وهذا التحدي يتسم بتعدد الجوانب، فالتقييم يحاول تهيئة قاعدة لمساءلة المقدم أمام العميل والمنفذ أمام المانح، كما أنه يحاول أيضا تحسين الممارسة الإنمائية من خلال هياكل الحكم التي تيسر التعلم.
    No queda ningún sistema oficial para exigir cuentas a los agentes no estatales, pese al creciente interés en atraer la participación del sector privado. UN ولم يعد يوجد أي نظام رسمي لمساءلة العناصر الفاعلة من غير الدول، على الرغم من تزايد الرغبة في إشراك القطاع الخاص.
    En realidad, este fenómeno se complica aún más al no existir mecanismos uniformes para exigir responsabilidad a las numerosas partes interesadas con respecto a los procesos de nivel tanto nacional como mundial. UN ومما لاشك فيه أن هذا الوضع قد زاد تعقيداً بسبب الافتقار إلى آليات موحدة لمساءلة الكثير من الجهات صاحبة المصلحة فيما يتعلق بالعمليات القطرية والعالمية على السواء.
    Asimismo, en ciertos aspectos, el marco jurídico para obligar a rendir cuentas a los que cometieran actos ilegales era variado y poco claro. UN كما أن الإطار القانوني لمساءلة مرتكبي الأعمال غير القانونية يتسم في بعض جوانبه بالتباين وعدم الوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more