"لمسائل محددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones específicas
        
    • sobre cuestiones concretas
        
    • de cuestiones concretas
        
    • concretos sobre cuestiones
        
    • a asuntos concretos
        
    • a temas específicos
        
    • a preguntas concretas
        
    • determinadas cuestiones
        
    Tres comisiones de la UNCTAD convocaron varias reuniones de expertos sobre distintas cuestiones específicas en 2000. UN عقدت لجان الأونكتاد الثلاث، في عام 2000، عدة اجتماعات للخبراء كرست لمسائل محددة متعددة.
    Los centros de coordinación que existen en las instituciones del Gobierno en todo el país desempeñan un papel esencial a la hora de formular planes de acción aplicables a cuestiones específicas. UN ولعبت مراكز التنسيق في كل المؤسسات الحكومية وفي شتى أنحاء البلد دوراً أساسياً في وضع خطط عمل لمسائل محددة.
    Tres oradores solicitaron aclaraciones sobre cuestiones concretas planteadas en el informe de la Junta correspondiente a 2012. UN وطلب ثلاثة متكلمين توضيحات لمسائل محددة عولجت في تقرير الهيئة لعام 2012.
    La presentación en Nueva York del Estudio Económico y Social Mundial, 1999, dio pie a un debate sobre cuestiones concretas en el que participaron diversos autores del Estudio. UN وفي نيويورك، شمل عرض دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 1999 مناقشة لمسائل محددة قام بها مختلف مؤلفي الدراسة.
    En el examen de cuestiones concretas y de los métodos más adecuados para abordarlas se produce un intercambio de información detallada. UN ويعتبر تبادل المعلومات على نحو مفصل جزءا من الاستعراض الذي يضطلع به لمسائل محددة والطريقة المثلى لمعالجتها.
    c) La Comisión podrá recomendar que el Consejo Económico y Social pida al Secretario General que realice en su nombre estudios concretos sobre cuestiones relativas al control y la prevención de la delincuencia organizada; UN )ج( يجوز للجنة أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يطلب إلى اﻷمين العام القيام نيابة عنه بدراسات لمسائل محددة تتصل بمكافحة الجريمة المنظمة ومنعها؛
    El Presidente quisiera proponer que, para hacer avanzar los trabajos, las Partes dirijan su atención a asuntos concretos relativos a la escala de las reducciones de las emisiones que deben lograr las Partes del anexo I en su conjunto e individualmente. UN ويود الرئيس أن يقترح، من أجل المضي بالمناقشات قُدُماً، أن تولي الأطراف اهتمامها لمسائل محددة تتعلق بجدول خفض الانبعاثات الإجمالية والفردية الذي يجب أن تحققه الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    a) Seminarios en pequeña escala dedicados a temas específicos relativos a la supresión de la diseminación de las armas ligeras en el África occidental; UN )أ( حلقات دراسية ضيقة النطاق مكرسة لمسائل محددة تتعلق بوقف نشر اﻷسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا؛
    La delegación del orador ha pedido al Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos que se diera respuesta a preguntas concretas. UN وقال إن وفده قد سعى للحصول على أجوبة لمسائل محددة من اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية.
    Muchos oradores acogieron favorablemente la propuesta del Secretario General de establecer un foro consultivo mundial que permita celebrar consultas oficiosas para llegar a un terreno de entendimiento sobre cuestiones específicas relativas a la migración internacional y el desarrollo. UN ورحب عدة متكلمين باقتراح الأمين العام بإنشاء منتدى استشاري عالمي يمكّن من إجراء مشاورات غير رسمية للتوصل إلى أساس مشترك لمسائل محددة متعلقة بالهجرة الدولية والتنمية.
    Evaluaciones integradas y/o de cuestiones específicas para posibles operaciones de mantenimiento de la paz o para misiones modificadas UN تقييمات متكاملة و/أو تقييمات لمسائل محددة من أجل عمليات حفظ السلام المحتملة أو إدخال تعديلات عليها
    Además, prestó apoyo para una actividad en la parte septentrional de Baja California (México) dirigida a tratar cuestiones específicas medioambientales y de mitigación de la violencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الدعم إلى أحد الأنشطة في الولاية الحرة المستقلة لجنوب كاليفورنيا، بالمكسيك بهدف التصدي لمسائل محددة تتعلق بالبيئة والحد من العنف.
    El documento responde a cuestiones específicas relacionadas con el Convenio de Estocolmo y no aborda asuntos que no tienen que ver con los contaminantes orgánicos persistentes. UN وتستجيب هذه الوثيقة لمسائل محددة تتعلق باتفاقية ستكهولم ولا تتناول أي مسائل ليست ذات صلة بالملوثات العضوية الثابتة. موجز تنفيذي 9
    a) Estudiando atentamente las cuestiones específicas que forman parte de su mandato e indicando ejemplos de prácticas eficaces junto con las recomendaciones correspondientes; UN (أ) إجراء دراسة متأنية لمسائل محددة في نطاق ولايتها وإيراد أمثلة على الممارسات الفعالة فضلاً عن تقديم توصيات ذات صلة؛
    Evaluaciones integradas o visitas de evaluación sobre cuestiones concretas UN زيارة لإجراء تقييمات متكاملة و/أو تقييمات لمسائل محددة
    Los preparativos para el examen se iniciaron en septiembre de 1992 y comprendieron conversaciones exhaustivas con el Gobierno, un examen de las experiencias obtenidas en el pasado, estudios sobre cuestiones concretas y consultas con los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وقد بدأت اﻷعمال التحضيرية للاستعراض في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ واشتملت على مناقشات مكثفة مع الحكومة وإجراء استعراض للتجارب السابقة، ودراسات لمسائل محددة ومشاورات مع الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة.
    c) La Comisión podrá recomendar al Consejo Económico y Social que pida al Secretario General que realice, en su nombre, estudios sobre cuestiones concretas relacionadas con el control y la prevención de la delincuencia organizada; UN )ج( يجوز للجنة أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يطلب إلى اﻷمين العام القيام نيابة عنه بدراسات لمسائل محددة تتصل بمكافحة الجريمة المنظمة ومنعها ؛
    :: Análisis políticos periódicos de cuestiones concretas relacionadas con las negociaciones UN :: إجراء تحليل سياسي دوري لمسائل محددة متعلقة بالمفاوضات
    Es preciso determinar quiénes se ocuparán de cuestiones concretas, de manera de hacer participar de forma más estrecha a los organismos especializados interesados y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas en el apoyo de la labor de la Comisión. UN وينبغي تحديد مديري المهام لمسائل محددة بغية إشراك الوكالات المتخصصة المعنية وغيرها من أقسام منظومة اﻷمم المتحدة على نحو أوثق في دعم أعمال اللجنة.
    c) La Comisión podrá recomendar que el Consejo Económico y Social pida al Secretario General que haga en su nombre estudios concretos sobre cuestiones relativas al control y la prevención de la delincuencia organizada; UN )ج( يجوز للجنة أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يطلب إلى اﻷمين العام القيام نيابة عنه بدراسات لمسائل محددة تتصل بمكافحة الجريمة المنظمة ومنعها؛
    En respuesta a preguntas concretas que se han hecho, dice que el presupuesto de la Autoridad no es como el presupuesto de las Naciones Unidas, ya que se trata de un presupuesto de un órgano independiente y autónomo que contaba con su propio proceso de adopción de decisiones. UN ٨٧ - واستجابة لمسائل محددة أثيرت قال إن ميزانية السلطة تختلف عن ميزانية اﻷمم المتحدة من حيث أنها ميزانية لهيئة تعتمد على نفسها ولها استقلالها الذاتي وعمليتها الخاصة في صنع قراراتها.
    En opinión de un participante, se corría el peligro de que, al abordar determinadas cuestiones, el Consejo usurpara el mandato de otros órganos de las Naciones Unidas. UN وأعرب أحد المشاركين عن وجهة نظر مفادها أنه يخشى أن يتعدى المجلس على ولايات هيئات الأمم المتحدة الأخرى عند تناوله لمسائل محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more