"لمساعدة البلدان الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ayudar a los países miembros
        
    • apoyar a los países miembros
        
    • a ayudar a los países miembros
        
    • para ayudar a los Estados miembros
        
    • para asistir a los países miembros
        
    • prestar ayuda a los países miembros
        
    • prestar asistencia a los países miembros
        
    • de ayudar a los países miembros
        
    Había creado el Grupo de Trabajo de Fusión a fin de aplicar un enfoque proactivo y multidisciplinario para ayudar a los países miembros en investigaciones relacionadas con el terrorismo. UN وقامت بإنشاء فرقة العمل المعنية بدمج المعلومات للشروع في نهج استباقي متعدد التخصصات لمساعدة البلدان الأعضاء في تحقيقاتها المتصلة بالإرهاب.
    El establecimiento de asociaciones para ayudar a los países miembros a lograr las metas nacionales de desarrollo constituirá otro elemento fundamental de la estrategia. UN ثمة عنصر رئيسي آخر في هذه الاستراتيجية يتمثل في إقامة شراكات لمساعدة البلدان الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    En lo que respecta al paludismo, la OMS, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, ha adoptado varias medidas para ayudar a los países miembros a adquirir medicamentos de calidad garantizada para la terapia combinada basada en la artemisinina (ACT). UN وفيما يتعلق بالملاريا، اتخذت منظمة الصحة العالمية، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، خطوات لمساعدة البلدان الأعضاء على شراء علاج بمركَّب مكون أساساً من مادة أنتيميسينين المضمون النوعية.
    Se procurará, en particular, apoyar a los países miembros en la formulación, aplicación y seguimiento de las políticas y estrategias sociales dirigidas a asegurar un proceso de desarrollo humano más equitativo. UN وستُبذل جهود خاصة لمساعدة البلدان الأعضاء على صياغة وتنفيذ ورصد السياسات والاستراتيجيات الاجتماعية الهادفة إلى كفالة جعل عملية التنمية البشرية أكثر إنصافا.
    La FAO está dispuesta a ayudar a los países miembros a formular medidas para alcanzar los objetivos y compromisos internacionales de desarrollo. UN وأضافت أن الفاو على أهبة الاستعداد لمساعدة البلدان الأعضاء في صياغة إجراءات لتحقيق الأهداف والالتزامات الإنمائية الدولية.
    Las Naciones Unidas, única Organización que goza de alcance mundial y de un mandato también mundial, son la mejor entidad para ayudar a los Estados miembros en esas tareas decisivas. UN إن الأمم المتحدة، بصفتها المنظمة الوحيدة التي تصل آثار أعمالها إلى كل أنحاء العالم وتتمتع بولاية عالمية، هي الكيان الأفضل لمساعدة البلدان الأعضاء في تلك المهام الحيوية.
    Se organizó una serie de talleres para asistir a los países miembros a mejorar su capacidad y sus técnicas de negociación y a fomentar la resolución de conflictos en la región. UN وعـُقدت سلسلة من حلقات العمل لمساعدة البلدان الأعضاء على تحسين قدراتها ومهاراتها على التفاوض والتشجيع على حلّ النزاعات في المنطقة.
    Se hará lo posible por prestar ayuda a los países miembros para que llenen los vacíos en la cadena vertical de producción y distribución y/o establezcan industrias de alta tecnología basadas en el conocimiento mediante la promoción del desarrollo de los sectores de la producción y los servicios a fin de lograr el máximo nivel de valor añadido, competitividad y sostenibilidad para las economías de los países miembros y de la región. UN وستبذل الجهود لمساعدة البلدان الأعضاء على سد الفجوات في التسلسل الرأسي و/أو على إدخال صناعات ذات تقنيات عالية تستند إلى المعرفة، عن طريق تعزيز تنمية قطاعي الإنتاج والخدمات لغرض بلوغ الحد الأقصى من القيمة المضافة والقدرة التنافسية والاستدامة لاقتصادات البلدان الأعضاء والمنطقة.
    El establecimiento de asociaciones para ayudar a los países miembros a lograr las metas nacionales de desarrollo constituirá otro elemento fundamental de la estrategia. UN ثمة عنصر رئيسي آخر في هذه الاستراتيجية يتمثل في إقامة شراكات لمساعدة البلدان الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    En respuesta a estas preocupaciones, la Comunidad del Pacífico ha elaborado un enfoque regional para ayudar a los países miembros. UN 72 - وردا على هذه المخاوف، وضعت جماعة المحيط الهادئ نهجا إقليميا لمساعدة البلدان الأعضاء فيها.
    La Comisión para la promoción y la protección de los derechos de las mujeres y los niños de la ASEAN fue establecida en 2010 para ayudar a los países miembros a cumplir sus compromisos en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN كما أن لجنة الآسيان المعنية بتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل تم إنشاؤها في عام 2010 لمساعدة البلدان الأعضاء على تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    :: Programas de capacitación para ayudar a los países miembros a establecer programas efectivos de contramedidas sobre materiales químicos, biológicos, radiológicos, nucleares o explosivos con el objetivo de impedir la dispersión ilegal de materiales químicos, biológicos, radiológicos, nucleares o explosivos. UN :: برامج التدريب لمساعدة البلدان الأعضاء على وضع برامج فعالة لمكافحة الإرهاب باستخدام المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والمتفجرات بهدف منع الانتشار غير المشروع لتلك المواد.
    28. La OCDE ha elaborado también una guía sobre la autenticación electrónica para ayudar a los países miembros de la Organización y a las economías de los países no miembros en el establecimiento de criterios de autenticación electrónica o la enmienda de los que ya aplican, con miras a facilitar la autenticación transfronteriza. UN 28- وأعدّت المنظمة أيضاً وثيقة إرشادات عن التوثيق الإلكتروني لمساعدة البلدان الأعضاء والاقتصادات غير الأعضاء على وضع أو تعديل نهوجاً إزاء التوثيق الإلكتروني بغية تيسير التوثيق عبر الحدود.
    B. El Foro apoya las actividades de la CESPAO y pide a su Secretaría Ejecutiva que adopte las medidas, actividades, políticas o estrategias siguientes para ayudar a los países miembros a hacer frente a la crisis con más eficacia: UN 2 - يدعم المنتدى أنشطة الإسكوا ويطلب من الأمانة التنفيذية اتخاذ الخطوات التالية لمساعدة البلدان الأعضاء على التصدي للأزمة على نحو أكثر فعالية:
    Se procurará, en particular, apoyar a los países miembros en la formulación, aplicación y seguimiento de las políticas y estrategias sociales dirigidas a asegurar un proceso de desarrollo humano más equitativo. UN وستُبذل جهود خاصة لمساعدة البلدان الأعضاء على صياغة وتنفيذ ورصد السياسات والاستراتيجيات الاجتماعية الهادفة إلى كفالة جعل عملية التنمية البشرية أكثر إنصافا.
    Con miras a promover la integración regional en el mundo árabe, se hizo todo lo posible por apoyar a los países miembros en el fomento de su capacidad para negociar y aplicar los acuerdos comerciales subregionales, regionales y multilaterales y aumentar el conocimiento al respecto entre las entidades competentes en la región. UN 607 - بهدف تعزيز التكامل الإقليمي في العالم العربي، بُذلت كل الجهود الممكنة لمساعدة البلدان الأعضاء على تعزيز قدراتها على التفاوض وتنفيذ الاتفاقات التجارية دون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف وزيادة المعرفة بين أصحاب المصلحة المعنيين في المنطقة.
    Dicha asistencia incluye la prestación de servicios jurídicos para ayudar a los Estados miembros a establecer un entorno jurídico e institucional que propicie una cooperación estable y mutuamente beneficiosa en relación con las aguas transfronterizas. UN وتشمل هذه المساعدة توفير خدمات قانونية لمساعدة البلدان الأعضاء على تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية ملائمة لإقامة تعاون مستقر ومتبادل في مجال المياه العابرة للحدود.
    42. La OCDE/CAD creó criterios experimentales específicos para la Convención (conocidos como los " marcadores de Río " ) para asistir a los países miembros de la OCDE en la definición de actividades pertinentes y en la presentación de informes sobre éstas. UN 42- وقد أعدت لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المعايير التجريبية الخاصة بالاتفاقية (المعروفة باسم " معالم ريو " ) لمساعدة البلدان الأعضاء في المنظمة على تحديد الأنشطة ذات الصلة والإبلاغ عنها.
    Se hará lo posible por prestar ayuda a los países miembros para que llenen los vacíos en la cadena vertical de producción y distribución y/o establezcan industrias de alta tecnología basadas en el conocimiento mediante la promoción del desarrollo de los sectores de la producción y los servicios a fin de lograr el máximo nivel de valor añadido, competitividad y sostenibilidad para las economías de los países miembros y de la región. UN وستُبذل الجهود لمساعدة البلدان الأعضاء على سد الفجوات في التسلسل الرأسي و/أو على إدخال صناعات ذات تقنيات عالية تستند إلى المعرفة، عن طريق تعزيز تنمية قطاعي الإنتاج والخدمات لغرض بلوغ الحد الأقصى من القيمة المضافة والقدرة التنافسية والاستدامة لاقتصادات البلدان الأعضاء والمنطقة.
    La Comisión instó a los donantes a que la apoyaran en sus esfuerzos de prestar asistencia a los países miembros y pidió al Secretario Ejecutivo que le presentara, en el 25° período de sesiones, un informe sobre los progresos hechos en ese sentido. UN وحثت اللجنة المانحين على دعم الإسكوا في جهودها لمساعدة البلدان الأعضاء وطلبت إلى الأمين التنفيذي أن يرفع تقريرا عن التقدم المحرز في هذا المجال إلى اللجنة في دورتها الخامسة والعشرين.
    La Comisión está colaborando además estrechamente con la Red regional de autoridades locales para la ordenación de los asentamientos humanos (CITYNET) y con la Coalición Asiática para el Derecho a la Vivienda, a fin de ayudar a los países miembros a resolver los problemas de la pobreza urbana, en particular en lo que atañe a la mejora de las viviendas y asentamientos de personas de bajos ingresos. UN وتعمل اللجنة أيضا على نحو وثيق مع الشبكة اﻹقليمية للهيئات المحلية المعنية بإدارة المستوطنات البشرية والائتلاف اﻵسيوي من أجل حقوق اﻹسكان لمساعدة البلدان اﻷعضاء في معالجة قضايا الفقر في المناطق الحضرية، ولا سيما من حيث اتصالها بتحسين اﻹسكان والمستوطنات لذوي الدخل المنخفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more