"لمساعدة الشعب الفلسطيني" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ayudar al pueblo palestino
        
    • de asistencia al pueblo palestino
        
    • para asistir al pueblo palestino
        
    • UNCTAD para la
        
    • de los palestinos
        
    • ayudar a su pueblo
        
    • ayudara al pueblo palestino
        
    • encaminadas a ayudar al pueblo palestino
        
    • de ayudar al pueblo palestino
        
    • por ayudar al pueblo palestino
        
    • la asistencia al pueblo palestino
        
    • a prestar asistencia al pueblo palestino
        
    • para prestar asistencia al pueblo palestino
        
    La comunidad internacional tiene el deber de seguir trabajando para ayudar al pueblo palestino en la búsqueda de una solución justa y duradera a sus problemas. UN من واجب المجتمع الدولي أن يواصل العمل لمساعدة الشعب الفلسطيني في بحثه عن حل عادل ودائم لمشكلته.
    El Gobierno de Malasia había establecido un fondo especial para ayudar al pueblo palestino y había aumentado su contribución al OOPS. UN وأضاف أن حكومة ماليزيا أنشأت صندوقا خاصا لمساعدة الشعب الفلسطيني وزادت من مساهماتها في موارد الوكالة.
    Tenía una gran satisfacción en supervisar el programa de asistencia al pueblo palestino de la secretaría en esta importante etapa. UN وقالت إنها مسرورة كل السرور باﻹشراف على برنامج اﻷمانة لمساعدة الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الهامة.
    Esperaba que en las deliberaciones sobre el tema, las delegaciones ofreciesen su apoyo, sus puntos de vista y su asesoramiento, que la secretaría tendría en cuenta cuidadosamente para ampliar su programa de asistencia al pueblo palestino. UN وأعربت عن أملها أيضا في أن تقدم الوفود، في المداولات بشأن هذا البند، دعمها وتعرض وجهات نظرها ونصائحها التي ستنظر فيها اﻷمانة بعناية لدى زيادة تطوير برنامجها لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    Al respecto, sería conveniente saber a qué factores se habían debido los retrasos en el desembolso de los fondos prometidos por los diferentes países para asistir al pueblo palestino. UN وفي هذا الشأن من المفيد معرفة العوامل التي أخّرت صرف اﻷموال التي تعهدت بها بلدان مختلفة لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    Kuwait ha respondido a todos los llamamientos basados en los principios del derecho internacional humanitario para ayudar al pueblo palestino. UN إن الكويت لبـّت كافة النداءات، ومن منطلق عربي وقومي وإنساني، لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    La comunidad internacional debe adoptar serias medidas para ayudar al pueblo palestino en esta crítica coyuntura. UN إن على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير جادة لمساعدة الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة.
    El orador exhortó a los miembros de la comunidad internacional a que hicieran todo lo posible para ayudar al pueblo palestino a reconstruir su infraestructura y su economía. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    El orador exhortó a los miembros de la comunidad internacional a que hicieran todo lo posible para ayudar al pueblo palestino a reconstruir su infraestructura y su economía. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    El orador exhortó a los miembros de la comunidad internacional a que hicieran todo lo posible para ayudar al pueblo palestino a reconstruir su infraestructura y su economía. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    Expresaron el firme deseo de formular una contribución concreta y útil para ayudar al pueblo palestino a ejercer su derecho a la libre determinación y el desarrollo y a lograr una paz justa. UN وأعربوا عن رغبتهم الراسخة في تقديم مساهمة ملموسة ومفيدة لمساعدة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه في تقرير المصير والتنمية ولتحقيق سلام عادل.
    Informe del evaluador independiente sobre el Programa de asistencia al pueblo palestino de la UNCTAD UN تقرير التقييم المستقل عن برنامج الأونكتاد لمساعدة الشعب الفلسطيني
    15.28 Las actividades de asistencia al pueblo palestino incluirán: UN ٥١ - ٢٨ ستشتمل اﻷنشطة التي سيضطلع بها لمساعدة الشعب الفلسطيني على ما يلي:
    El orador concluyó pidiendo a la UNCTAD que continuase su labor de asistencia al pueblo palestino, con objeto de identificar y eliminar las causas básicas y hondamente arraigadas del subdesarrollo. UN وفي الختام، دعا الأونكتاد إلى مواصلة عمله لمساعدة الشعب الفلسطيني بغية تحديد أسباب التخلف الجذرية القائمة منذ وقت طويل، واستئصالها.
    Se sugirieron diversas medidas prácticas para asistir al pueblo palestino que reside en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, entre ellas la hermandad de ciudades e instituciones tales como universidades y hospitales, para el intercambio de personal, estudiantes, maestros y asistencia técnica de diverso carácter. UN واقتُرحت تدابير عملية مختلفة لمساعدة الشعب الفلسطيني الذي يعيش في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، منها التوأمة بين المدن والمؤسسات مثل الجامعات والمستشفيات وغيرها، بما يكفل تبادل الموظفين والطلاب والمعلمين، ومختلف المساعدات التقنية.
    Todas las actividades en que participaba la UNCTAD para asistir al pueblo palestino eran cuestiones de importancia fundamental para crear una economía viable y competitiva e instituciones económicas desarrolladas, lo cual era de interés tanto para los palestinos como para los israelíes. UN وأشارت إلى أن جميع الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لمساعدة الشعب الفلسطيني هي من القضايا الرئيسية في بناء اقتصادٍ تنافسيٍ وقابلٍ للحياة ومؤسسات اقتصادية متطورة، وهو ما يخدم مصلحة الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء.
    Muchas delegaciones sostuvieron que la Dependencia Económica Especial de la UNCTAD para la Asistencia al Pueblo Palestino debería continuar su labor sin mengua alguna. UN ٤٤١ - وأعلنت وفود عديدة ضرورة أن تواصل الوحدة الاقتصادية الخاصة لمساعدة الشعب الفلسطيني التابعة لﻷونكتاد عملها دون اضمحلال.
    Las dificultades de la Autoridad Palestina en sus preparativos para la creación de un Estado exigían un mayor esfuerzo internacional por contribuir a los recursos extrapresupuestarios necesarios para que la UNCTAD continuara sin tropiezos su labor en pro de los palestinos. UN وأوضح أن التحديات التي تواجه السلطة الفلسطينية في استعداداتها لإقامة الدولة تتطلب تقديم المزيد من المساعدة الدولية للإسهام في توفير الموارد الخارجة عن الميزانية واللازمة للأونكتاد في ما يبذله من جهود لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    Palestina agradecía todas las formas de asistencia y apoyo que se le prestaban para mitigar los graves efectos de la ocupación israelí, pero la mejor forma de ayudar a su pueblo era ejercer presión sobre Israel para que pusiera fin a la ocupación. UN وقال إن فلسطين ممتنّة لجميع أشكال المساعدة والدعم المقدميْن من أجل التخفيف من وطأة التأثير الخطير للاحتلال الإسرائيلي. إلا أن أفضل طريقة لمساعدة الشعب الفلسطيني هي في ممارسة الضغط على إسرائيل لكي تُنهي احتلالها.
    Expresaron su firme deseo de aportar una contribución concreta y útil que ayudara al pueblo palestino a ejercer su derecho a la libre determinación y al desarrollo y a alcanzar una paz justa. UN وأعربوا عن رغبتهم الراسخة في تقديم مساهمة ملموسة ومفيدة لمساعدة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه في تقرير المصير والتنمية، ولتحقيق سلام عادل.
    20. De conformidad con el plan de mediano plazo de las Naciones Unidas para 2002-2005 y el párrafo 167 del Plan de Acción de Bangkok, la secretaría de la UNCTAD está intensificando las actividades encaminadas a ayudar al pueblo palestino a desarrollar su capacidad para llevar a cabo una formulación de políticas y una gestión eficaces en lo tocante al comercio internacional, las inversiones y los servicios conexos. UN 20- وفقا لخطة الأمم المتحدة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 والفقرة 167 من خطة عمل بانكوك، تقوم أمانة الأونكتاد بتكثيف عملها لمساعدة الشعب الفلسطيني في تنمية قدراته من أجل ضمان فعالية عملية رسم السياسات والإدارة فيما يتصل بالتجارة الدولية والاستثمار والخدمات ذات الصلة.
    Compartimos el abrumador apoyo que la comunidad internacional ha brindado a los acuerdos logrados y su disposición de ayudar al pueblo palestino a construir una economía saludable a través de un mecanismo de trabajo que permita canalizar la asistencia internacional de una manera eficiente y eficaz. UN ونحن نشاطر المجتمع الدولي دعمه الساحق للاتفاقات التي تم التوصل اليها، واستعداده لمساعدة الشعب الفلسطيني في بناء اقتصاد سليم من خلال آلية عمل لتنظيم المساعدة الدولية بنجاعة وفعالية.
    El Comité pidió a los países donantes y a toda la comunidad internacional que hicieran todo lo posible por ayudar al pueblo palestino en esta importante empresa. UN وقال إن اللجنة تدعو البلدان المانحة والمجتمع الدولي بأسره إلى عدم ادخار أي جهد لمساعدة الشعب الفلسطيني في هذا المشروع الهام.
    Lo que es más importante aún, la experiencia en otras situaciones en todo el mundo nos ha enseñado que durante este período que se avecina de negociaciones delicadas, las organizaciones no gubernamentales pueden seguir desempeñando un papel primordial en la asistencia al pueblo palestino. UN واﻷكثر من ذلك، أن التجربة في حالات أخرى في أنحاء العالم تعلمنا أنه خلال المرحلة المقبلة من المفاوضات الحساسة يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تواصل أداء دور حيـــــوي لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    Las Naciones Unidas también han creado muchos órganos dedicados a prestar asistencia al pueblo palestino. Estos órganos han ayudado a aliviar los sufrimientos de ese pueblo bajo la ocupación, y han ayudado a los refugiados palestinos a hacer frente a las condiciones insoportables de )vida en los campamentos de refugiados. UN كما أنشأت اﻷمم المتحدة أجهزة عديدة مكرسة لمساعدة الشعب الفلسطيني أسهمت في تخفيف المعاناة عن أبناء الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال وفي مواجهة ظروف حياة لا تطاق في خيام اللاجئين.
    Sobre la base de esa experiencia se ha elaborado un programa especial para prestar asistencia al pueblo palestino. UN وقد تم منذ ذلك الوقت وضع برنامج خاص لمساعدة الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more