"لمساعدة المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ayudar a las mujeres
        
    • para ayudar a la mujer
        
    • de ayudar a las mujeres
        
    • a ayudar a las mujeres
        
    • de asistencia a las mujeres
        
    • para prestar asistencia a las mujeres
        
    • para ayudarla
        
    • para mujeres
        
    • las ayudarían
        
    • para ayudar a mujeres
        
    • para asistir a las mujeres
        
    • para prestar asistencia a la mujer
        
    Deben iniciarse proyectos de las Naciones Unidas para ayudar a las mujeres palestinas en las esferas de la salud, la educación y la capacitación profesional. UN وينبغي البدء في مشاريع لﻷمم المتحدة لمساعدة المرأة الفلسطينية في ميادين الصحة والتربية والتدريب المهني.
    En otras regiones, el FNUAP ha sufragado proyectos especiales o componentes de proyectos que están específicamente diseñados para ayudar a las mujeres. UN وفي مناطق أخرى، قدم الصندوق الدعم للمشاريع الخاصة أو عناصر المشاريع التي صممت خصيصا لمساعدة المرأة.
    Deben iniciarse proyectos de las Naciones Unidas para ayudar a las mujeres palestinas en las esferas de la salud, la educación y la capacitación profesional. UN وينبغي البدء في مشاريع اﻷمم المتحدة لمساعدة المرأة الفلسطينية في ميادين الصحة والتربية والتدريب المهني.
    Además de los instrumentos y las medidas de carácter general, el Servicio Público de Empleo utiliza instrumentos concretos para ayudar a la mujer a encontrar empleo. UN وباﻹضافة إلى التدابير العامة واﻷدوات، تستخدم دائرة العمالة العامة أدوات محددة لمساعدة المرأة في إيجاد عمل.
    Se demostró que los cinco pasos esenciales de la educación del cerebro son una forma de ayudar a las mujeres a tomar medidas y crear vidas significativas. UN وبرهنت الخطوات الخمس الأساسية لتثقيف العقل على أنها وسيلة لمساعدة المرأة على اتخاذ الإجراء اللازم وإيجاد حياة ذات مغزى.
    Se pregunta si se ha producido algún cambio en los esfuerzos que realiza el Gobierno para ayudar a las mujeres de las zonas rurales. UN وتساءلت إذا كان هنالك أي تغيير في الجهود التي تبذلها الحكومة لمساعدة المرأة الريفية.
    Los mecanismos públicos disponibles para ayudar a las mujeres con hijos pequeños no bastan. UN والآليات العامة المتاحة لمساعدة المرأة على العناية بالأطفال الصغار غير كافية.
    El programa de reciente instauración La casa moderna de Tokelau ha constituido un mecanismo para ayudar a las mujeres en el desarrollo económico. UN وقد وفر البيت الحديث لتوكيلاو الذي أنشئ في الآونة الأخيرة آلية لمساعدة المرأة في التنمية الاقتصادية.
    Se estaban organizando cursos de capacitación y servicios de orientación profesional para ayudar a las mujeres a reintegrarse a la fuerza de trabajo. UN وتنظم دورات للتوجيه المهني وأخرى تدريبية لمساعدة المرأة على العودة إلى مكان العمل.
    Se estaban organizando cursos de capacitación y servicios de orientación profesional para ayudar a las mujeres a reintegrarse a la fuerza de trabajo. UN وتنظم دورات للتوجيه المهني وأخرى تدريبية لمساعدة المرأة على العودة إلى مكان العمل.
    En 2000, de conformidad con dicho plan, se establecieron centros de incubación de empresas en siete regiones para ayudar a las mujeres a iniciar nuevas empresas. UN وفي سنة 2000، أنشئت مراكز حضانة لمساعدة المرأة على بدء أعمال تجارية في 7 مقاطعات، عملا بالخطة الأساسية.
    El Banco Agrícola de China también ha organizado préstamos especiales para ayudar a las mujeres a salir de la pobreza. UN ويعد أيضا مصرف الصين الزراعي قروضا خاصة لمساعدة المرأة على التخلص من الفقر.
    También se prestan los servicios adecuados de planificación familiar después del primer parto, para ayudar a las mujeres a controlar el nacimiento de hijos. UN وتقدم الخدمات المناسبة أيضاً لتنظيم الأسرة بعد أول ولادة لمساعدة المرأة على تنظيم الحمل.
    En ella se estipula la creación de un fondo para ayudar a las mujeres en conflicto con la ley. UN وهو ينشئ صندوقا لمساعدة المرأة المخالفة للقانون.
    En muchos lugares, las uniones de mujeres han trabajado activamente para ayudar a la mujer a proteger la felicidad de la familia, sobre todo cuando el marido la descuida. UN وفي كثير من المحليات، تعمل الاتحادات النسائية بنشاط لمساعدة المرأة على حماية سعادة اﻷسرة، خاصة عند إهمال الزوج لها.
    Con ese fin, utilizaron dos enfoques principales para ayudar a la mujer a asegurar su jubilación. UN وأفادت البلدان بوجود نهجين رئيسيين لمساعدة المرأة على تأمين تقاعدها.
    También pregunta por la asistencia jurídica u otros planes del Gobierno para ayudar a la mujer a reivindicar los derechos que le otorga la ley. UN وسألت أيضاً عن المساعدة القانونية أو مشاريع الحكومة الأخرى لمساعدة المرأة على إثبات حقوقها بموجب القانون.
    También se aplicaban medidas de acción afirmativa con objeto de ayudar a las mujeres a acceder a cargos de mayor rango jerárquico. UN وتقوم الحكومة أيضاً بتنفيذ العمل الإيجابي لمساعدة المرأة على تسلق السلم المهني.
    Teniendo en cuenta que la comercialización es una de los principales factores que limitan el desarrollo de las mujeres del medio rural, tanto el Gobierno como las organizaciones no gubernamentales han emprendido programas especiales destinados a ayudar a las mujeres del medio rural a comercializar sus productos. UN بما أن التسويق واحد من أهم القيود الرئيسية المفروضة على المرأة الريفية، اضطلعت كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية ببرامج خاصة لمساعدة المرأة الريفية في تسويق منتجاتها.
    La Comisión ha demostrado ser una nueva fuente de asistencia a las mujeres y otros grupos vulnerables. UN وقد ثبت أن اللجنة تمثل مصدرا بديلا آخر لمساعدة المرأة والفئات الضعيفة الأخرى.
    A solicitud del jefe de Estado, en 2000 se realizó un foro para definir las medidas que había que adoptar, con carácter prioritario y urgente, para prestar asistencia a las mujeres carentes de recursos. UN كما تم تنظيم منتدى في عام 2000، بناء على طلب رئيس الدولة، من أجل تحديد التدابير التي ينبغي اتخاذها على سبيل الأولوية والاستعجال لمساعدة المرأة بشتى الوسائل.
    Debió haber matado a la mujer primero, los demás se abalanzaron para ayudarla. Open Subtitles لابد انه قتل المراة اولاً, و الأخرين عندما اندفعوا لمساعدة المرأة
    Maytrin, una línea telefónica especial para mujeres, lleva funcionando en los Estados Unidos de América durante más de un decenio. UN ويعمل مايرين، وهو خط هاتفي لمساعدة المرأة في الولايات المتحدة الأمريكية منذ أكثر من عشر سنوات.
    En planos políticos más bajos, cada vez más mujeres adquirían visibilidad; las campañas de sensibilización las ayudarían a obtener más votos. UN وفي الوقت الحاضر، تتزايد نسبة تمثيل المرأة في المستويات السياسية اﻷدنى. ومن الواجب القيام بحملات توعية لمساعدة المرأة على الفوز بعدد أكبر من اﻷصوات.
    410. Aunque hay muchas instituciones que prestan asistencia de variada cuantía a personas dedicadas a actividades empresariales, son pocas las que brindan incentivos o servicios especiales para ayudar a mujeres. UN 410 - وبالرغم من وجود عدد كبيرٍ من المؤسسات التي تباشر تقديم كمياتٍ متباينة من المساعدات إلى الأشخاص المشتغلين بالأعمال التجارية، فإن القليل منها هو الذي يقدم حوافز أو تسهيلاتٍ خاصة لمساعدة المرأة.
    Deberían elaborarse programas para asistir a las mujeres que han quedado discapacitadas o que deben atender a personas discapacitadas. UN كذلك، يتوجب وضع برامج لمساعدة المرأة التي تصبح معوقة أو التي يتعين عليها رعاية معوقين.
    Se han desarrollado numerosos proyectos para prestar asistencia a la mujer rural, entre ellos uno que le ofrece garantías de préstamos y que ha beneficiado a 34.000 mujeres; otro del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola que benefició a 12.000 mujeres; y proyectos patrocinados por el Gobierno de Italia y el PNUD, entre otros. UN وقد أُعدت مشاريع كثيرة لمساعدة المرأة الريفية، من بينها مشروع لتزويدها بضمانات القروض، والتي استفادت منها 000 34 امرأة، ومشروع آخر ينفذه الصندوق الدولي للتنمية الزراعية استفادت منه 000 12 امرأة، ومشاريع ترعاها حكومة إيطاليا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمن مشاريع أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more