Se consideraba también que las Naciones Unidas podían hacer mucho más para ayudar a los países de la subregión que estaban dispuestos a aportar contingentes a paliar esas deficiencias. | UN | ورأوا أنه بوسع الأمم المتحدة بذل المزيد من الجهود لمساعدة بلدان المنطقة الإقليمية التي ترغب في المساهمة بقوات سدا للنقص في الاحتياجات، في القيام بذلك. |
Se consideraba también que las Naciones Unidas podían hacer mucho más para ayudar a los países de la subregión que estaban dispuestos a aportar contingentes a paliar esas deficiencias. | UN | ورأوا أنه بوسع الأمم المتحدة بذل المزيد من الجهود لمساعدة بلدان المنطقة الإقليمية التي ترغب في المساهمة بقوات سدا للنقص في الاحتياجات، في القيام بذلك. |
El Instituto Latinoamericano ejecutó un proyecto de cinco años para ayudar a los países de la región a armonizar su legislación con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | واضطلع معهد أمريكا اللاتينية بمشروع مدته خمس سنوات لمساعدة بلدان في المنطقة على مواءمة تشريعاتها مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Francia se ha comprometido a hacerlo así trabajando de consuno con sus asociados, y recientemente ha acordado realizar importantes esfuerzos a fin de ayudar a los países de la zona del franco a superar los efectos a corto término de la devaluación del franco CFA. | UN | إن فرنسا ملتزمة بالقيام بذلك عند العمل مع شركائها، وقد وافقــت مؤخــرا علــى جهـد كبــير لمساعدة بلدان منطقة الفرنــك للتغلب على اﻵثــار القصيرة المــدى لخفض قيمة فرنــك الاتحــاد المالي اﻷفريقي. |
Se deben hacer esfuerzos para ayudar a países como el mío, que están aún en proceso de consolidar sus logros económicos. | UN | لذا ينبغي بذل الجهود لمساعدة بلدان مثل بلدي، ما زالت تعمل على تثبيت مكاسبها الاقتصادية. |
La División de Alerta Anticipada y Evaluación y su oficina regional para América Latina y el Caribe iniciaron el Programa de Ciudades Sostenibles con el fin de prestar asistencia a los países de la región a abordar cuestiones relacionadas con el medio urbano. | UN | وقد أدخل برنامج مدن التوقعات البيئية العالمية في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بواسطة شعبة الإنذار المبكر والتقييم التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتبه الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لمساعدة بلدان الإقليم في معالجة قضايا البيئة الحضرية. |
Estamos preparando un programa amplio para ayudar a los países del Asia central en la prevención del SIDA y la hepatitis. | UN | ونقوم بوضع برنامج شامل لمساعدة بلدان آسيا الوسطى في الوقاية من الإيدز والالتهاب الكبدي. |
Polonia espera con interés utilizar sus experiencias para ayudar a los países que salen de situaciones de conflicto a realizar una transformación exitosa. | UN | وأضاف قائلاً إن بولندا تتطلع إلى استخدام خبراتها الخاصة لمساعدة بلدان مرحلة ما بعد النـزاع في تحقيق تحوّل ناجح. |
El plan constituye la base de una nueva iniciativa, encabezada por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para ayudar a los países a alcanzar el objetivo de reducir en un 50% la pobreza absoluta antes del 2015. | UN | وتشكل هذه الخطة أساسا لمبادرة جديدة تقودها مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية لمساعدة بلدان البرنامج على بلوغ الهدف المتمثل في تخفيض الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام ٥١٠٢. |
El Administrador también ha proporcionado financiación inicial para ayudar a los países donde se ejecutan programas a iniciar sus actividades de información y promoción sobre el terreno. | UN | كما يتيح مدير البرنامج أموالا تأسيسية لمساعدة بلدان البرامج في البدء بأنشطة خاصة بها في مجال اﻹعلام والاتصال في الميدان. |
En ese contexto, observó que el Servicio Reforzado de Ajuste Estructural (SRAE) se había establecido hacía diez años para ayudar a los países más pobres del mundo a lograr mejores tasas de crecimiento económico. | UN | وفي هذا الصدد، أفاد بأن مرفق التكيف الهيكلي المعزز التابع للصندوق قد أنشئ منذ 10 سنوات لمساعدة بلدان العالم الأكثر فقراً في زيادة معدلات نموها الاقتصادي. |
:: Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben hacer un mayor esfuerzo para ayudar a los países de África occidental que están dispuestos a aportar contingentes de mantenimiento de la paz para los cuales resulta especialmente oneroso satisfacer los requisitos de las Naciones Unidas en materia de equipo y conservación. | UN | :: ينبغي أن تبذل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي جهدا أكبر لمساعدة بلدان غرب أفريقيا التي ترغب في توفير قوات حفظ السلام لكنها ترى أن تلبية شروط الأمم المتحدة بشأن التجهيز والإعالة أمر مرهق دون مبرر. |
:: Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben hacer un mayor esfuerzo para ayudar a los países de África occidental que están dispuestos a aportar contingentes de mantenimiento de la paz para los cuales resulta especialmente oneroso satisfacer los requisitos de las Naciones Unidas en materia de equipo y conservación. | UN | :: ينبغي أن تبذل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي جهدا أكبر لمساعدة بلدان غرب أفريقيا التي ترغب في توفير قوات حفظ السلام لكنها ترى أن تلبية شروط الأمم المتحدة بشأن التجهيز والإعالة أمر مرهق دون مبرر. |
La creación de capacidad es una de las cuatro principales estrategias del MFMA adoptadas por el FNUAP para ayudar a los países en que ejecuta programas a alcanzar los objetivos en materia de población y desarrollo. | UN | فبناء القدرات هو إحدى الاستراتيجيات الأربع الرئيسية لإطار التمويل المتعدد السنوات التي اعتمدها الصندوق لمساعدة بلدان برامجه على تحقيق أهدافها السكانية والإنمائية. |
Quedó acordado que ambas organizaciones colaborarían en los próximos meses para ayudar a los países de América Latina y el Caribe a agilizar el proceso de adhesión y ratificación de la Convención y a elaborar las leyes necesarias para aplicarla. | UN | واتفق على أن تعمل المنظمتان معا في الشهور القادمة لمساعدة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في التعجيل بالانضمام للاتفاقية والتصديق عليها وإعانتها في وضع تشريعات مناسبة لتنفيذ الاتفاقية. |
La cooperación entre los países en desarrollo y, en particular, la cooperación técnica, es de crucial importancia para ayudar a los países del Sur a enfrentar las nuevas realidades mundiales y alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | والتعاون فيما بين البلدان النامية، وخاصة على الصعيد التقني، ضروري لمساعدة بلدان الجنوب في مواجهة الحقائق العالمية الجديدة وتحقيق التنمية المستدامة. |
Subsidio a la Comunidad del Caribe (CARICOM) por un monto de 150.000 dólares para ayudar a los países de la región a definir las políticas adecuadas y las estrategias en materia de drogas ilegales y delincuentes deportados. | UN | قُدمت هبة بقيمة 000 150 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى الاتحاد الكاريبي لمساعدة بلدان المنطقة على تحديد الخيارات المناسبة على صعيد السياسة العامة واستراتيجيات التصدي للاتجار بالمخدرات غير المشروعة والمجرمين المرحّلين. |
Propugnó la integración regional como mecanismo para ayudar a los países del Caribe a alcanzar completamente y en los plazos previstos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وشجَّع الأمين العام التكامل الإقليمي كوسيلة لمساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل وفي الوقت المحدَّد لها. |
Las actividades de cooperación técnica se formularán de manera que faciliten la aplicación de reglas y normas convenidas por los miembros y los miembros asociados de la CESPAP a fin de ayudar a los países de la región a lograr los objetivos y metas convenidos internacionalmente. | UN | وستعد أنشطة في مجال التعاون التقني لتيسير تنفيذ المعايير والقواعد التي يتفق عليها أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبون إليها لمساعدة بلدان المنطقة على بلوغ الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا. |
Su delegación apoya la aplicación total de todos los pilares de la Estrategia Global; en particular, el pilar de la creación de capacidad, que es esencial para ayudar a países como el suyo propio. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد التنفيذ الكامل لجميع دعائم الاستراتيجية العالمية، وخاصة دعامة بناء القدرات التي تعتبر أساسية بالنسبة لمساعدة بلدان مثل بلده. |
La ONUDI desarrolla también un importante programa de calidad, normas y metrología encaminado a prestar asistencia a los países de la cuenca del río Mekong a fin de que encuentren mercados para sus productos pesqueros en Europa y los Estados Unidos de América. | UN | وتقوم اليونيدو كذلك بإعداد برنامج هام بشأن النوعية والمعايير والمقاييس لمساعدة بلدان حوض نهر الميكونغ على إيجاد سوق لمنتجاتها السمكية في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية. |
En el marco de la colaboración Sur-Sur, seguiremos haciendo lo que esté a nuestro alcance para ayudar a otros países en desarrollo. | UN | أما في إطار التعاون بين بلدان الجنوب فسوف نواصل بذل كل ما في وسعنا لمساعدة بلدان نامية أخرى. |
Es necesario por tanto sacar al campo nuevos jugadores que dispongan de los recursos y la voluntad política para prestar asistencia a otros países del Sur. | UN | وبالتالي، يلزم جلب لاعبين جدد إلى الميدان يملكون الموارد ويتحلون بالإرادة السياسية لمساعدة بلدان الجنوب الأخرى. |