Concesión de subsidios en especie, consistentes en materiales, a los grupos más vulnerables de la población de refugiados para ayudarles a alcanzar la autosuficiencia. | UN | :: توفير منح عينية في شكل مواد لأكثر المجموعات تأثراً من بين اللاجئين لمساعدتهم على تحقيق الاعتماد على الذات. |
El plan comprenderá la celebración de reuniones periódicas entre el Oficial Jurídico Superior y las partes, para ayudarles a cumplir sus obligaciones de conformidad con lo dispuesto en la regla. | UN | وسـيشمل هذا عقد اجتماعات دورية بين كبار الموظفين القانونيين والأطراف لمساعدتهم على الوفاء بالتزاماتهم بموجب القاعدة. |
Asimismo, se prestará apoyo psicosocial a los maestros para ayudarlos a afrontar los hechos traumáticos que se están produciendo. | UN | وعلاوة على ذلك، سيقدم الدعم النفسي إلى المعلمين لمساعدتهم على مواجهة الأحداث الجارية المسببة للاضطرابات النفسية. |
Se ofrece orientación a los empleadores para ayudarlos a cumplir con estas disposiciones. | UN | ويتلقى أرباب العمل إرشادات لمساعدتهم على الامتثال لهذه الأحكام. |
Un objetivo crucial es reducir las corrientes de personas involuntariamente desplazadas con medidas urgentes para ayudarlas a regresar a sus hogares. | UN | ويكمن أحد اﻷهداف الحاسمة في الحد من تدفقات المشردين عن طريق تدابير عاجلة لمساعدتهم على العودة إلى ديارهم. |
Asimismo, organizó iniciativas centradas en la capacitación y la educación de los sindicalistas de países del Tercer Mundo a fin de ayudarles a mitigar la pobreza. | UN | ونظم مبادرات ركزت على تدريب وتثقيف أعضاء نقابات العمال من بلدان العالم الثالث لمساعدتهم على التخفيف من وطأة الفقر. |
Se estrechará la cooperación con las organizaciones que apoyan la participación cívica entre los adolescentes, a fin de ayudarlos a hacer la transición hacia la etapa adulta. | UN | وسيقام تعاون أمتن مع المنظمات التي تدعم المشاركة المدنية في أوساط المراهقين لمساعدتهم على الانتقال إلى مرحلة البلوغ. |
Se conceden pequeños créditos a los campesinos para ayudarles a crear pequeñas empresas o desarrollar las existentes. | UN | وهو يقدم قروضاً صغيرة إلى أبناء القرى لمساعدتهم على البدء بمشاريعهم الخاصة أو تطوير القائم منها. |
Está impartiendo formación y asesoramiento a oficiales de los organismos de represión afganos para ayudarles a combatir la corrupción, incluida la relacionada con los estupefacientes. | UN | فهي توفر التدريب والتوجيه لضباط إنفاذ القانون الأفغاني، لمساعدتهم على التصدي للفساد، بما فيه ما يتعلق منه بالمخدرات. |
La capacitación tiene que incluir a los usuarios de los datos, para ayudarles a comprender cómo pueden utilizarlos. | UN | ويتعين أن يشمل التدريب مستخدمي البيانات لمساعدتهم على فهم طريقة استخدام البيانات. |
Se ofreció también asistencia letrada gratuita para ayudarles a ejercer el derecho a la residencia y la ciudadanía. | UN | وقُدمت أيضا مساعدة قانونية مجانية لمساعدتهم على ممارسة الحق في الإقامة والجنسية. |
Proporcionamos un apoyo más intensivo a las personas vulnerables, trabajando con los participantes para ayudarles a superar su baja autoestima y sus sentimientos de dependencia. | UN | ونقوم بتقديم دعم أكثر كثافة للضعفاء وبالعمل مع المشتركين لمساعدتهم على التغلب على انخفاض تقدير الذات والشعور بالتبعية. |
También conseguimos promover confianza con algunas personas para ayudarles a llevar subsistencias alternativas. | TED | كنا أيضاً قادرين على بناء علاقة ثقة مع بعض الأشخاص لمساعدتهم على سلك سبل عيش بديلة. |
Con respecto a los trabajadores temporeros, pregunta si existen oportunidades de formación para ayudarlos a encontrar un trabajo de jornada completa. | UN | وفيما يتعلق بالعاملين المؤقتين، سألت عما إذا كانت فرص التدريب متاحة لهم لمساعدتهم على العثور على عمل بدوام كامل. |
Esos trabajadores pueden presentar reclamaciones ante el Departamento de Trabajo, que prestará un servicio gratuito de conciliación para ayudarlos a resolver sus controversias con los empleadores. | UN | فمن حقهم التقدم بمطالبات إلى إدارة العمل التي تقدم لهم خدمات التوفيق المجانية لمساعدتهم على حل منازعتهم مع أرباب عملهم. |
Nuestra Organización debe redoblar sus esfuerzos para ayudarlos a restablecer la concordia, el entendimiento y la cohesión nacionales. | UN | ويجب أن تضاعف هذه المنظمة جهودها لمساعدتهم على تحقيق الوفاق الوطني والتفاهم والتماسك. |
Además, colaboramos estrechamente con otros países de nuestra región para ayudarlos a hacer lo mismo. | UN | ونحن نعمل في تعاون وثيق مع الآخرين في منطقتنا لمساعدتهم على أن يعملوا بالمثل. |
Los supervivientes reciben ocasionalmente apoyo psicológico para ayudarlos a adaptarse a su nueva situación. | UN | ويتلقى الناجون أحياناً الدعم مساعدة الناجين من الألغام البرية، بمن فيهم النفسي لمساعدتهم على التكيف مع وضعهم الجديد. |
Trabaja con las personas de edad en todo el mundo para ayudarlas a reclamar sus derechos y a hacer llegar sus preocupaciones a los encargados de la formulación de políticas. | UN | ونحن نعمل مع المسنّين في جميع أنحاء العالم لمساعدتهم على المطالبة بحقوقهم ونقل شواغلهم إلى مقرري السياسات. |
Al mismo tiempo, los organismos del Estado pueden tener otras preocupaciones sociales y dar por lo tanto preferencia a los pequeños productores locales con objeto de ayudarles a obtener conocimientos y aumentar su capacidad, al mismo tiempo que ofrecen oportunidades de empleo local. | UN | وقد تكون الوكالات الحكومية مهتمة في الوقت نفسه بقضايا اجتماعية أخرى، فتعطي الأفضلية لصغار المنتجين المحليين لمساعدتهم على اكتساب الخبرة وبناء قدراتهم وتوفر فرص عمل محلية في الوقت نفسه. |
Debemos hallar la forma de ayudarlos a envejecer en casa de manera saludable. | Open Subtitles | علينا أن نعثر على طريقة لمساعدتهم على البقاء وبأسلوب صحي |
Así que, también buscan reporteros y contratan a los independientes que les ayuden a elaborar su material de relaciones públicas y su material mediático. | TED | لذلك يتطلعون أيضًا إلى المراسلين وتوظيف المراسلين المستقلين لمساعدتهم على تطوير علاقاتهم العامة وموادهم الإعلامية. |
Se han realizado esfuerzos especiales para atender a sus necesidades especiales y para que puedan vivir con su familia. | UN | كما أقامت البرامج الخاصة لمساعدتهم على البقاء ضمن أسرهم. |
La red también ayuda a llevar una vida positiva a las personas a quienes se les ha diagnosticado la infección del VIH. | UN | وباستطاعة الشبكة أيضاً تقديم الدعم لمن شُخِّص لديهم فيروس نقص المناعة البشري، وذلك لمساعدتهم على أن يعيشوا حياة إيجابية. |
En esos casos, confirmamos que redoblaremos nuestros esfuerzos a fin de que tomen las medidas necesarias para beneficiarse de las iniciativas de alivio de la deuda. | UN | ونؤكد أنهم عندما يقومون بذلك فإنهم سيعززون جهودنا لمساعدتهم على اتخاذ التدابير المطلوبة للحصول على تخفيف عبء الدين. |
Entramos en las prisiones, las entrenamos, les damos habilidades, herramientas y apoyo para permitirles cambiar su forma de pensar, sus comportamientos y sus actitudes. | TED | نذهب إلى السجون وندربهم، نمنحهم الدعم والأدوات ونساعدهم على اكتساب المهارات لمساعدتهم على تغيير عقلياتهم ، وسلوكهم ومواقفهم. |
Por ejemplo, las personas que están sufriendo violaciones de sus derechos humanos pueden recurrir a los traficantes para que los ayuden a migrar. | UN | فالأشخاص الذين تنتهك حقوقهم الإنسانية مثلا قد يلجأون إلى المتاجرين لمساعدتهم على الهجرة. |
ix) Brindar a los adolescentes oportunidades de enseñanza y formación que les permitan adquirir los medios necesarios para ganarse la vida de forma segura. | UN | `9 ' تهيئة فرص التعليم والتدريب للمراهقين لمساعدتهم على اكتساب سبل عيش مستدامة. |