"لمساندة الضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo a las víctimas
        
    Se estableció una sección especial en la policía de apoyo a las víctimas dentro de la brigada para combatir el vicio, integrada principalmente por mujeres policías. UN وأنشئ قسم شرطة خاص لمساندة الضحايا في نطاق شرطة الآداب تم تشكيله بصفة أساسية من ضابطات الشرطة.
    En las respuestas de Zambia también se mencionó el establecimiento de dependencias de apoyo a las víctimas por parte de la policía. UN وقد أشارت ردود زامبيا أيضا إلى إنشاء وحدات لمساندة الضحايا في أقسام الشرطة.
    En 2000 se puso en marcha una campaña con la finalidad de aumentar el interés público por la violencia relacionada con el género, que se repitió en 2001, y en todas las comisarías de policía se crearon unidades de apoyo a las víctimas. UN وشُنت حملة لتوعية المجتمعات المحلية بشأن العنف القائم على أساس نوع الجنس في عام 2000، وأُعيدت هذه الحملة في عام 2001، كما أُنشئت وحدات لمساندة الضحايا في كافة مراكز الشرطة.
    En tales casos, los Estados Partes podrán adoptar medidas de apoyo a las víctimas, por ejemplo creando un fondo de indemnización, pero no deberían tener una obligación de una reparación íntegra. UN وفي مثل تلك الحالات، يجوز للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات لمساندة الضحايا عن طريق إنشاء صندوق تعويض مثلا ولكن دون إلزامها بالجبر الكامل.
    II. Medidas de apoyo a las víctimas, en el marco de la legislación vigente UN ثانيا - الخطوات المتخذة لمساندة الضحايا في إطار التشريع القانوني
    La Junta Nacional de Policía ha elaborado manuales para alentar a la policía a que, desde el comienzo del proceso de investigación, adopte medidas de apoyo a las víctimas que les permitan mejorar sus oportunidades para esclarecer los delitos. UN وأصدر مجلس الشرطة الوطنية كتيبات تهدف إلى تشجيع الشرطة على اتخاذ تدابير لمساندة الضحايا في مرحلة مبكرة من عملية التحقيق، وذلك لتحسين فرص تمكُّن الشرطة من حل الجرائم.
    Zambia enmendó su legislación en relación con la policía en 1999 para establecer dependencias de apoyo a las víctimas en las comisarías. UN 5 - وأضافت قائلة إن زامبيا عدّلت تشريعاتها المتعلقة بالشرطة في عام 1999 لإفساح المجال أمام إنشاء وحدات في أقسام الشرطة لمساندة الضحايا.
    En 2005, reconociendo el papel de las organizaciones no gubernamentales respecto de las víctimas del tráfico de seres humanos y las poblaciones en situación de riesgo, la ONUDD financió proyectos de apoyo a las víctimas llevados a cabo por organizaciones no gubernamentales en Bosnia y Herzegovina, Croacia, India, Indonesia, México, Sudáfrica, Tailandia, Uganda y Ucrania. UN وفي عام 2005، قام المكتب بتمويل مشاريع لمساندة الضحايا تُديرها منظمات غير حكومية في إندونيسيا وأوغندا وأوكرانيا والبوسنة والهرسك وتايلند وجنوب أفريقيا وكرواتيا والمكسيك والهند، وذلك تسليما منه بدور المنظمات غير الحكومية في حماية ضحايا الاتجار والفئات السكانية المهددة بالخطر،.
    503. Aunque reconoce el importante papel que desempeña el Sistema de Atención Social a la Infancia en Dificultad Social (SASI), el Comité sigue preocupado por la incidencia de la violencia en el hogar, la falta de procedimientos normalizados para la determinación y la denuncia de los casos de desatención, maltrato y abuso y los escasos servicios de apoyo a las víctimas. UN 503- مع تسليم اللجنة بأهمية دور نظام الرعاية الاجتماعية للأطفال الذين يواجهون صعوبات اجتماعية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مدى العنف المنزلي وعدم وجود إجراءات موحدة لتحديد حالات الإهمال وسوء المعاملة والإيذاء وللإبلاغ عنها، وإزاء قلة الخدمات المقدمة لمساندة الضحايا.
    346. Liberia hizo referencia a las medidas concretas adoptadas en el campo de la violencia sexual y de género, como la promulgación de una ley en 2008, la creación de un tribunal especial, el establecimiento de una fiscalía especial asociada al tribunal, la organización de cursos especializados para las autoridades pertinentes y la adopción de diversas medidas de apoyo a las víctimas. UN 346- وأشارت ليبيريا إلى اتخاذ خطوات ملموسة بهدف تقييم حالات العنف الجنسي القائم على نوع الجنس كان من بينها سن تشريع ممكِّن في عام 2008، وإنشاء محكمة جنائية متخصصة، واستحداث وحدة خاصة للملاحقة القضائية تكمِّل عمل المحكمة، وتنظيم دورات تدريبية متخصصة لفائدة السلطات المعنية، واعتماد عدد من التدابير لمساندة الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more