"لمستقبلهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • para su futuro
        
    • para el futuro
        
    • futuro de ese pueblo
        
    • sobre su futuro
        
    Los migrantes que intentan ponerse a salvo de la persecución o buscan mejores oportunidades para su futuro siempre han cruzado fronteras en todo el mundo. UN وقد اجتاز المهاجرون الحدود في جميع الأوقات بحثاً عن السلامة من الاضطهاد أو عن فرص أفضل لمستقبلهم في جميع أنحاء العالم.
    El Consejo de Iglesias de Namibia ha contratado a un asesor en Osire para que ayude a los refugiados a preparar planes viables para su futuro. UN وعيﱠن مجلس كنائس ناميبيا مستشارا بمخيم أوسيري لمساعدة اللاجئين على وضع خطط لمستقبلهم قابلة للتطبيق.
    Una tarea esencial para el UNICEF es prestar ayuda para que los niños y jóvenes adquieran aptitudes, valores y actitudes fundamentales para su futuro. UN ومن الواجبات الضرورية بالنسبة لليونيسيف، مساعدة اﻷطفال والشباب في اكتساب المهارات والقيم واﻷفكار الهامة لمستقبلهم.
    Por otra parte, la oradora hace hincapié en que la educación facilitada en el marco de la familia y de la sociedad cumple una función cada vez más importante para el futuro de los jóvenes. UN وأن التعليم داخل الأسرة وفي المجتمع أصبح أكثر أهمية بالنسبة لمستقبلهم.
    61. Los participantes encomiaron al Comité para el Ejercicio de los Derechos Inalienables del Pueblo Palestino por convocar el Seminario sobre asistencia al pueblo palestino en un momento de gran importancia para el futuro de ese pueblo. UN ٦١ - أثنى المشاركون على اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لعقد الحلقة الدراسية بشأن تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني في وقت له أهمية كبيرة بالنسبة لمستقبلهم.
    Cuando estoy en contacto con una persona a veces tienen una visión sobre su futuro. Open Subtitles عندما أتصل بشخصٍ ما أحياناً يشاهدوا رؤية لمستقبلهم
    Millones de seres humanos no ven otras perspectivas para su futuro que emigrar hacia las economías desarrolladas del primer mundo. UN ولا يرى ملايين من البشر بديلا لمستقبلهم عن الهجرة صوب الاقتصادات المتقدمة النمو للعالم الأول.
    Alienta a los jóvenes que se ha detectado que corren riesgo a que busquen otras opciones para su futuro. UN ويشجِّع المشروع كذلك الشباب الذين تتحدد مواجهتهم للخطر من أجل أن يتطلعوا إلى خيارات لمستقبلهم.
    Para movilizarlos, debemos darles esperanzas y oportunidades para su futuro. UN ولتعبئة الناس، علينا أن نقدم لهم الأمل والفرصة لمستقبلهم.
    Debe ponerse el mismo empeño en garantizar que los sistemas educativos preparen mejor a los jóvenes para su futuro como ciudadanos económicamente activos y cívicamente comprometidos. UN إذ ينبغي التركيز بنفس القدر على ضمان أن تؤدي النظم التعليمية دورا أفضل في إعداد الشباب لمستقبلهم كمواطنين نشطين اقتصاديا وملتزمين مدنيا.
    Las ceremonias de izamiento de bandera y colocación de ofrendas florales sirvieron para que los estudiantes reflexionaran sobre el pasado mientras hacían planes para su futuro. UN وساعدت احتفالات رفع العلم ووضع الأكاليل الطلاب على استخلاص العبر من الماضي وهم يخططون لمستقبلهم.
    Todos los niños y niñas de mi edad hacen planes juntos para su futuro. Open Subtitles كل الأولاد والبنات الذين في مثل عمري يخططون سويا لمستقبلهم
    Es muy triste cómo no me estoy preparando para su futuro o ni siquiera para su presente más cercano. Open Subtitles إنه فعل سيء ألا أقوم بالإعداد لمستقبلهم أو حتى الحاضر القريب
    Y está claro que estamos decididos a finalmente enfrentar una de las amenazas más graves para su futuro. Open Subtitles من الواضح أننا مصممون على إتخاذ إجراء لواحد من أخطر التهديدات لمستقبلهم
    La combinación de una economía cada vez peor y de reclamos cada vez más frecuentes en favor de la libre determinación, iniciaron una tendencia de emigración por parte de las minorías de origen ruso y europeo que se sintieron cada vez más vulnerables y que también vieron mejores perspectivas para su futuro fuera de Tayikistán. UN وأدى اقتران تدهور الاقتصاد بتزايد اﻷصوات المطالبة بتقرير المصير إلى ظهور اتجاه إلى النزوح بين اﻷقليات ذات اﻷصل الروسي واﻷوروبي التي أخذ أبناؤها يشعرون بضعف متزايد في وضعهــم ويرون أن ثمة فرصا أفضل لمستقبلهم خارج طاجيكستان.
    En segundo lugar, la noticia podría haberse difundido para evitar las preocupaciones y sospechas derivadas de una posible interpretación errónea del mandato de la misión por los habitantes locales, que podrían haber considerado la presencia de la misión como un interrogatorio policial o un obstáculo para su futuro. UN ثانيا، ربما تم القيام بذلك لتبديد القلق والشك الناشئين عن احتمال إساءة تفسير ولاية بعثة تقصي الحقائق من جانب السكان المحليين الذين ربما اعتبروا البعثة في وجودها بينهم كما لوكانت تقوم بمهمة تحريات شرطة أو تمثل تحديا لمستقبلهم.
    Algunos experimentan esa etapa como un período de análisis de la vida, cuando se examinan las experiencias adquiridas y se hacen planes para el futuro. UN ويعيش بعض اﻷفراد هذه المرحلة كفترة ﻹعادة النظر في الحياة والتمهيد لها عندما يقيمون التجارب الماضية التي عاشوها ويخططون لمستقبلهم.
    Los palestinos deben saber que las medidas provisionales para el logro de un acuerdo realmente conducirán a tal fin, que todo lo que consigan será para siempre y que pueden empezar a hacer planes para el futuro y contar con que tienen un futuro. UN ويجب أن يعلم الفلسطينيون أن الخطوات المؤقتة التي تتخذ للوصول إلى اتفاق سوف تصل إليه بالفعل، وأن مكاسبهم لن تتعرض للانتكاس، وأن بوسعهم البدء في التخطيط لمستقبلهم والاعتماد عليه.
    a) Los participantes encomiaron al Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino por haber convocado el Seminario sobre la asistencia al pueblo palestino en momentos de gran importancia para el futuro de ese pueblo. UN )أ( أثنى المشاركون على اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لعقد الحلقة الدراسية بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في وقت له أهمية كبيرة بالنسبة لمستقبلهم.
    Cuando estoy en contacto con una persona a veces tienen una visión sobre su futuro. Open Subtitles عندما أتصل بشخصٍ ما أحياناً يشاهدوا رؤية لمستقبلهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more