"لمستقبل المنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para el futuro de la Organización
        
    • del futuro de la Organización
        
    • el futuro de nuestra Organización
        
    Se trata de una inversión decisiva para el futuro de la Organización. UN ويكتسي هذا الاستثمار أهمية حيوية بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    En una materia tan importante y trascendental como es ésta para el futuro de la Organización, la búsqueda del consenso es fundamental. UN فبالنسبة لموضوع له كل هذه اﻷهمية الحيوية لمستقبل المنظمة يصبح السعي إلى تحقيق توافق اﻵراء، أمرا أساسيا.
    El Grupo de Trabajo sigue inspirando acalorados debates y alentando la reflexión profunda sobre una cuestión que es fundamental para el futuro de la Organización. UN ولا يزال الفريق العامل يلهم مناقشات حامية ويحفز على التفكير العميق في مسألة لها أهمية أساسية بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    En sus exposiciones, de una duración máxima de 15 minutos, los candidatos debían presentar su visión acerca del futuro de la Organización. UN وكان على المرشّحين أن يُضمِّنوا كلماتهم، التي لا تتجاوز مدتها 15 دقيقة، عرضاً لرؤيتهم لمستقبل المنظمة.
    El Director Ejecutivo agradeció a los representantes las observaciones formuladas, que estaban en consonancia con los cambios que se estaban produciendo en ONUHábitat, y expresó satisfacción por el hecho de que la secretaría y los Estados miembros compartiesen una visión común acerca del futuro de la Organización. UN وشكر المدير التنفيذي الممثلين على تعليقاتهم، قائلاً إنها متوافقة مع التغييرات الجارية داخل موئل الأمم المتحدة، وأعرب عن ارتياحه من تقاسم الأمانة والدول الأعضاء رؤية مشتركة لمستقبل المنظمة.
    Ello nos da garantías de una conducción acertada e imparcial y además de una alta eficiencia en momentos importantes para esta Asamblea, la cual debe adoptar decisiones que pueden ser trascendentales para el futuro de nuestra Organización. UN إن انتخابكم سيكفل تصريف أعمال الجمعية العامة بمهارة وحياد وكفاءة كبيرة في هذه اللحظة الهامة التي تمر بها الجمعية العامة، والتي سيتعين عليها فيها اتخاذ قرارات قد تكون حيوية لمستقبل المنظمة.
    La Comisión está firmemente convencida de la necesidad de adoptar medidas urgentes en esa esfera, ya que es fundamental para el futuro de la Organización. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أنه من الضروري القيام بأسرع ما يمكن باتخاذ خطوات في هذا المجال الحاسم لمستقبل المنظمة.
    Esa cooperación para abordar las cuestiones dimanantes del informe será esencial para el futuro de la Organización. UN وإن تعاونهما في تناول القضايا الناشئة عن التقرير سيكون حاسما لمستقبل المنظمة.
    Le corresponderá la tarea de gestionar una serie de importantes reformas en curso que son vitales para el futuro de la Organización. UN وسيقع على عاتقه توجيه عدد من الإصلاحات الهامة الجارية والحيوية بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    Tendrá que gestionar una serie de importantes reformas en curso que son vitales para el futuro de la Organización y de la comunidad internacional. UN وستكون مهمته إدارة عدد من الإصلاحات الهامة الجارية حاليا والتي هي أمر حيوي لمستقبل المنظمة والمجتمع الدولي.
    No obstante, se requerirá el compromiso y la intensificación de los esfuerzos de todos los Estados Miembros para que su labor sea fructífera y siente una base organizativa e institucional sólida para el futuro de la Organización. UN ولكنه سيحتاج إلى الالتزام ومضاعفة الجهود من قبل جميع الدول اﻷعضاء حتى يؤتي هذا العمل ثماره، ويتسنى إرساء أساس تنظيمي ومؤسسي سليم لمستقبل المنظمة.
    La evaluación de las posibilidades de los recursos humanos es decisiva para el futuro de la Organización, ya que facilita la elaboración de proyecciones de la evolución y los movimientos del personal. UN وينطوي تقييم اﻹمكانيات المتعلقة بالموارد البشرية على أهمية حاسمة بالنسبة لمستقبل المنظمة ﻷنه يسهل وضع الاسقاطات المتعلقة بتعيينات الموظفين وتنقلاتهم.
    100. La representación de la ONUDI en los Estados Miembros es esencial para el futuro de la Organización. UN ٠٠١- واعتبر تمثيل اليونيدو في الدول اﻷعضاء حاسما لمستقبل المنظمة.
    El perfil, que indica las actividades efectivas que lleva a cabo el PNUD, se complementa con la visión del Administrador para el futuro de la Organización. UN وتبين هذه اللمحة الموجزة واقع الأنشطة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي. وتعرض رؤية مدير البرنامج لمستقبل المنظمة استكمالا لهذه اللمحة الموجزة.
    Su firme liderazgo, su conocimiento de las cuestiones que afectan al mundo moderno y su constante valor le permitieron dirigir a la Asamblea General hacia su sexagésimo aniversario, que promete ser un año de la mayor importancia para el futuro de la Organización. UN إن قيادته العازمة وحسن إدراكه لقضايا الساعة في عالمنا المعاصر وشجاعته قد سمح له بإدارة أعمال الجمعية العامة في عامها الستين، مما ينبئ بأنه سيكون عاما عظيم الأهمية بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    La Comisión Consultiva opina que se necesita más análisis para determinar un nivel adecuado de espacio de oficinas en propiedad y de espacio arrendado para la Organización, nivel que ha de estar relacionado con la planificación del futuro de la Organización. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة إلى مزيد من التحليل من أجل تحديد المستوى المناسب للحيـز المكتبي المؤجر في مقابل الحيز المكتبي المملوك بالنسبة للمنظمة، وهو ما يجب أن يكون مرتبطاً بعملية التخطيط لمستقبل المنظمة.
    El Sr. Burian (Eslovaquia) recuerda que en el informe del Secretario General se esboza la orientación general del futuro de la Organización. UN 29 - السيد بوريان (سلوفاكيا): أشار إلى أن تقرير الأمين العام يحدد توجها عاما لمستقبل المنظمة.
    Como uno de los copresidentes del grupo de trabajo oficioso sobre el futuro de la ONUDI, incluidos programas y recursos, procede de su país, le gustaría que se fijen prioridades programáticas claras, sobre la base de una visión compartida acerca del futuro de la Organización, con el fin de evitar la dispersión de recursos. UN وتود سويسرا ، بصفتها أحد البلدان التي تتشارك في رئاسة الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو، بما في ذلك برامجها ومواردها، أن ترى أولويات برنامجية واضحة تحدد بناءً على رؤية مشتركة لمستقبل المنظمة من أجل تفادي تبديد الموارد.
    Dada la importancia y la magnitud de las inversiones necesarias para proyectos de construcción de envergadura, la Comisión Consultiva opina que todo aumento del espacio de oficinas en la Sede debe reflejar los posibles cambios en la planificación del futuro de la Organización. UN 18 - ونظراً لأهمية وحجم الاستثمارات اللازمة في مشاريع البناء الكبرى، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يعكس أي توسيع لحيز المكاتب في المقر التطورات المحتملة في عملية التخطيط لمستقبل المنظمة.
    La Comisión también reitera su opinión de que, dada la importancia y la magnitud de las inversiones necesarias para proyectos de construcción de envergadura, todo aumento del espacio de oficinas en la Sede debe reflejar los posibles cambios en la planificación del futuro de la Organización (A/68/788, párr. 18). UN كما ترى اللجنة أنه ينبغي أن يعكس أي توسيع لحيز المكاتب في المقر التطورات المحتملة في عملية التخطيط لمستقبل المنظمة نظرا لأهمية وحجم الاستثمارات اللازمة في مشاريع التشييد الكبرى (A/68/788، الفقرة 18).
    Quisiera, por ello, centrar mi intervención en tres temas que considero de primordial importancia para el futuro de nuestra Organización y de la comunidad de naciones: la paz y la seguridad mundiales; la cooperación internacional ante desastres naturales; y la arquitectura financiera del nuevo siglo. UN ولذلك أود أن أركــز بيانــي علــى ثلاثـة مواضيع أعتبرها ذات أهمية قصوى بالنسبة لمستقبل المنظمة ومجتمع اﻷمم، وهي السلم واﻷمن العالميين، والتعاون الدولي في مجال الكوارث الطبيعية، والهيكل المالي للقرن الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more