El comportamiento variado de los niveles de desempleo afectó a los salarios. | UN | ٣٣ - وقد أثر السلوك المختلف لمستويات البطالة على اﻷجور. |
Alemania tiene la intención de reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero en un 25% para el año 2010, sobre la base de los niveles de 1990. | UN | وتعتزم ألمانيا تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بنسبة ٥٢ في المائة بحلول عام ٠١٠٢، قياسا لمستويات ٠٩٩١. |
Una evaluación exhaustiva y precisa de los niveles de sueldos y salarios en Namibia no es posible de momento dada la escasez de datos fidedignos. | UN | يتعذر في الوقت الحالي وضع تقييم شامل ودقيق لمستويات اﻷجور والمرتبات نظرا لندرة البيانات الموثوق بها. |
Las donaciones de origen privado y de fuentes no gubernamentales se situaron a niveles comparables a los de 1994. | UN | وظلت الهبات الواردة من الجهات المانحة الخاصة ومصادر غير حكومية عند مستويات مماثلة لمستويات عام ٤٩٩١. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas apoyarán ese tipo de investigaciones con una vigilancia continuada del nivel de vida de los grupos de bajos ingresos durante el período de ajuste. | UN | وستدعم مؤسسات اﻷمم المتحدة هذه اﻷبحاث بالرصد المستمر لمستويات المعيشة لدى الفئات المنخفضة الدخل أثناء فترة التكيف. |
Las diferencias entre las partes en cuanto a los niveles de cumplimiento se describen en detalle en el informe del Tribunal. | UN | ويرد في تقرير المحكمة وصف مفصل لمستويات الامتثال المختلفة. |
Introducir la aplicación automática de niveles de aprobación y presentaciones a los comités encargados del examen de contratos | UN | إدخال الإنفاذ الآلي لمستويات الموافقة والطلبات التي تقدم إلى لجان استعراض العقود |
El inicio del período de procreación es un factor determinante importante de los niveles de fecundidad. | UN | تعد بداية فترة اﻹنجاب من المحددات المهمة لمستويات الخصوبة. |
Se llevarían a cabo actividades adicionales de observación de los niveles de uso y se irían ofreciendo nuevos módulos a medida que el uso fuera aumentando. | UN | وسيجري في هذه الحالة رصد إضافي لمستويات الاستخدام، وإتاحة عناصر جديدة بصورة متوالية، كلما زادت مستويات الاستخدام. |
Se sugirió que las secretarías de los acuerdos de mares regionales realizaran evaluaciones de los niveles de contaminación en sus respectivas regiones. | UN | واقترح بأن تقوم أمانات اتفاقات البحار الإقليمية بإجراء تقييمات لمستويات التلوث في الأقاليم التابعة لكل منها. |
En un esfuerzo decidido para corregir esta situación, la UNOPS procedió a un importante ejercicio de reducción presupuestaria, que supuso una importante disminución de los niveles de plantilla. | UN | وفي جهد دؤوب على تصحيح الوضع، بدأ المكتب في ممارسة رئيسية لتخفيض الميزانية انطوت على إنقاص كبير لمستويات ملاك الموظفين. |
La realización de las tareas mencionadas tal vez no sea factible habida cuenta de los niveles de recursos asignados a la labor de la Comisión. | UN | وقد لا يتسنى الاضطلاع بالمهام السالفة الذكر بالنظر لمستويات الموارد المخصصة لعمل اللجنة. |
Otro indicador de los niveles de vida es el mínimo necesario para vivir. | UN | وهناك مؤشر آخر لمستويات المعيشة هو الحد الأدنى للمعيشة. |
En 1994 se emprendió el seguimiento de los niveles de TBT. | UN | وأجريت عملية رصد لمستويات هذه المركبات في عام 1994. |
Concretamente, es posible que más de 1.200 millones de personas estén expuestas a niveles excesivos de dióxido de azufre. | UN | وبصفة خاصة ربما يتعرض أكثر من ٢٠٠ ١ مليون نسمة لمستويات مفرطة من ثاني أكسيد الكبريت. |
Las donaciones de origen privado y de fuentes no oficiales estuvieron a niveles comparables a los de 1993. | UN | واستمرت المنح المقدمة من الجهات المانحة الخاصة ومن المصادر غير الحكومية عند مستويات مقابلة لمستويات عام ١٩٩٣. |
Las donaciones de origen privado y de fuentes no oficiales estuvieron a niveles comparables a los de 1993. | UN | واستمرت المنح المقدمة من كل من الجهات المانحة الخاصة والمصادر غير الحكومية عند مستويات مقابلة لمستويات ١٩٩٣. |
Para preparar debidamente un documento de licitación, es esencial establecer especificaciones adecuadas, claras y precisas, partiendo de estimaciones razonables del nivel de servicios que haya de prestarse. | UN | فوضع وثيقة سليمة للمناقصة يتوقف بشكل حاسم على وضع مواصفات صحيحة وواضحة ومفصلة لهذه المناقصة بناء على تقديرات معقولة لمستويات الخدمات التي ستقدم. |
Los indicadores así elaborados deberían validarse e integrarse a los niveles nacional o regional correspondientes a los niveles de decisión. | UN | ومن ثم، يمكن تثبيت هذه المؤشرات واستكمالها على المستويات الوطنية أو اﻹقليمية المقابلة لمستويات اتخاذ القرارات. |
Pero hablas de niveles de densidad de estrella neutrón. | Open Subtitles | أجل, و لكنك تتحدث عن الكثافة لمستويات النيترون النجمي. |
Cada clase de peligro estaba subdividida en categorías de grado de peligro según valores umbrales de concentración específicos del producto químico. | UN | وقسم كل صنف خطر إلى فئات حسب درجة الخطر وذلك تبعاً لمعايير محددة لمستويات تركيز المادة الكيميائية. |
Este estudio proporcionará información fiable y actualizada sobre el nivel de vida en todo el territorio, con especial atención a los niveles de pobreza. | UN | وستوفر هذه الدراسة معلومات موثوقة ومستكملة عن المستوى المعيشي في جميع أرجاء الإقليم مع إيلاء اهتمام خاص لمستويات الفقر. |
Factores fundamentales para determinar los niveles indicativos de la dotación de personal civil en el modelo estandarizado de financiación | UN | المحركات الرئيسية لمستويات ملاك الموظفين الإرشادية للموظفين المدنيين في نموذج التمويل الموحد |
La Comisión no consideró que fuera conveniente establecer un límite artificial para los niveles de sueldos del cuadro de servicios generales a fin de solucionar la cuestión, ya que ello representaría una desviación de las condiciones locales. | UN | ولم تر اللجنة أن من المستصوب لمعالجة هذه المسألة وضع حد أقصى اصطناعي لمستويات المرتبات من فئة الخدمات العامة حيث أن ذلك سوف يمثل ابتعادا عن الممارسة المتمثلة في مراعاة الظروف المحلية. |
Las alarmantes estadísticas sobre los niveles de pobreza en el mundo despiertan enorme preocupación. | UN | إن اﻹحصاءات المزعجة لمستويات الفقر في العالم تثير قلقا بالغا. |
En lo posible, dadme una indicación verbal explícita de los niveles de ansiedad. | Open Subtitles | إذا كان ممكناً، من فضلكم أعطوني مؤشراً لمستويات القلق لديكم |