Sin embargo, las demás Partes sólo proporcionaron un panorama general de sus proyectos bilaterales. | UN | بيد أن معظم اﻷطراف اﻷخرى لم تقدم سوى عرض اجمالي عام لمشاريعها الثنائية. |
Varias organizaciones no están siquiera en condiciones de exponer de manera fundada las consecuencias financieras de sus proyectos de sistemas de IG. | UN | بل إن عدداً من المنظمات لا تستطيع أن تقدر، على أساس سليم، الآثار المالية لمشاريعها في مجال نظم المعلومات الإدارية. |
Otro sector de ampliación de sus actividades es la inclusión en su labor de la población de ex combatientes, que constituye un nuevo objetivo de sus proyectos. | UN | ومن المجالات الأخرى لاتساع نطاق أنشطة المؤسسة، إدراجها للعمل مع السكان المقاتلين السابقين، وهذا هدف جديد لمشاريعها. |
La Comisión es de la opinión de que el Departamento debe tener objetivos realistas para sus proyectos de tecnología de la información. | UN | وتعتقد اللجنة أنه من الضروري أن يكون لدى الإدارة أهداف واقعية لمشاريعها في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
La Comisión Consultiva es de la opinión de que el Departamento debe tener objetivos realistas para sus proyectos de tecnología de la información. | UN | تعتقد اللجنة الاستشارية أن من الضروري أن يكون لدى الإدارة أهداف واقعية لمشاريعها في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
El acceso de la mujer a la financiación oficial se ve limitado por el tamaño reducido de sus empresas agrícolas, la alta tasa de analfabetismo, el predominio del sector de subsistencia y la falta de tierras que sirvan de garantía. | UN | وحصولها على التمويل الرسمي محدد بالحجم الصغير لمشاريعها الزراعية الخاصة، والمعدل المرتفع لﻷمية، ووجودها الغالب في قطاع الكفاف، وعدم توفر اﻷرض لاستخدامها كضمان إضافي. |
Por último, se invitó a las escuelas a presentar sus candidaturas para recibir apoyo financiero para proyectos del ámbito de la salud. | UN | ودعيت المدارس إلى تقديم طلبات للحصول على الدعم المالي لمشاريعها في مجال الصحة. |
Las empresas confían al ejército de Myanmar la seguridad de sus proyectos. | UN | وتعتمد الشركات على جيش ميانمار لتوفير الأمن لمشاريعها. |
Estas tienen libertad para integrar esas disposiciones en su reglamento en función de sus proyectos pedagógicos. | UN | والمدارس حرة في إدراج هذه الأحكام في نظامها الداخلي وفقاً لمشاريعها التربوية. |
Sin embargo, es posible superar ese nivel y, con ese fin, la ONUDI debería dar a conocer más ampliamente los significativos resultados de sus proyectos. | UN | بيد أنَّ ذلك المستوى يمكن تجاوزه، وعلى اليونيدو، تحقيقا لذلك، أن تعرِّف بالنتائج المهمة لمشاريعها على نطاق أوسع. |
También instan a la organización a velar por una mayor sostenibilidad ambiental de sus proyectos. | UN | وشجعوا المنظمة أيضا على السعي من أجل استدامة بيئية أكبر لمشاريعها. |
También instan a la organización a velar por una mayor sostenibilidad ambiental de sus proyectos. | UN | وشجعوا المنظمة أيضا على السعي من أجل استدامة بيئية أكبر لمشاريعها. |
Mediante el análisis científico de sus proyectos y la aplicación de sistemas avanzados de rendición de cuentas, medimos el impacto que dichas organizaciones han tenido en la sociedad. | UN | وعن طريق الرصد العلمي لمشاريعها وتنفيذ نظم متقدمة للمساءلة، نقيس الأثر الذي حققته هذه المنظمات في المجتمع. |
El Gobierno libanés necesita ayuda externa para sus proyectos de desarrollo en zonas remotas y para crear cultivos sustitutivos que garanticen a los campesinos un medio de vida lícito y adecuado, con el objeto de desalentarles a realizar cultivos ilícitos. | UN | وتحتاج الحكومة اللبنانية الى الدعم الخارجي لمشاريعها اﻹنمائية المخصصة للمناطق النائية، وﻹيجاد الزراعات البديلة لتأمين العيش الكريم للمزارعين، وصرفهم عن الانتاج غير المشروع. |
El Departamento también ayuda a los gobiernos a determinar, seleccionar y adquirir los servicios y equipo más apropiados para sus proyectos de desarrollo, y apoya las actividades de fomento de la capacidad para llevar a cabo los trabajos que se desarrollan en esas esferas. | UN | كما تقدم اﻹدارة مساعدات للحكومات في تحديد واختيار وشراء أنسب الخدمات والمعدات لمشاريعها اﻹنمائية، وتدعم بناء القدرات للعمل في تلك المجالات. |
El Departamento también ayuda a los gobiernos a determinar, seleccionar y adquirir los servicios y equipo más apropiados para sus proyectos de desarrollo, y apoya las actividades de fomento de la capacidad para llevar a cabo los trabajos que se desarrollan en esas esferas. | UN | كما تقدم اﻹدارة مساعدات للحكومات في تحديد واختيار وشراء أنسب الخدمات والمعدات لمشاريعها اﻹنمائية، وتدعم بناء القدرات للعمل في تلك المجالات. |
Hubo demoras en la importación de suministros para las operaciones del OOPS, en particular para sus proyectos de construcción, como resultado de las restricciones al tráfico impuestas por las autoridades israelíes para entrar y salir de la Faja de Gaza. | UN | وحدثت حالات تأخير في استيراد السلع لعمليات الوكالة، وبخاصة لمشاريعها اﻹنشائية، بسبب القيود المفروضة من قبل السلطات اﻹسرائيلية على التنقل إلى قطاع غزة ومنه. |
También es posible que, al fortalecer sus sectores de servicios, algunos países en desarrollo prefieran mejorar la competitividad de sus empresas nacionales antes que confiar en la IED. | UN | وقد تفضل بعض البلدان النامية أيضاً تحسين القدرة التنافسية لمشاريعها المحلية بدلاً من الاعتماد على الاستثمار الأجنبي المباشر عند تعزيز قطاعات الخدمات لديها. |
Es necesario abordar estos problemas para que los gobiernos de los países en desarrollo utilicen las salidas de IED, un instrumento para la internacionalización de las empresas, con miras a mejorar la competitividad de sus empresas. | UN | ويجب التصدي لهذه التحديات إذا كان المطلوب هو أن تستخدم حكومات البلدان النامية الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج - وهو وسيلة لتدويل المشاريع - بغية تعزيز القدرة التنافسية لمشاريعها. |
A fin de ayudar a las mujeres a obtener financiación para proyectos generadores de ingresos, el Gobierno había establecido el Fondo de Desarrollo de la Mujer, además de otros préstamos específicos. | UN | ووضعت الحكومة صندوقاً إنمائياً للمرأة بالإضافة إلى قروض محددة أخرى لمساعدة المرأة في الحصول على تمويل لمشاريعها المدرة للدخل. |
La UNMIS pondría en vigor las directrices relativas a los proyectos de efecto rápido para acelerar la ejecución de ese tipo de proyectos y llevaría a cabo una evaluación de sus proyectos en el primer trimestre de 2010. | UN | وستقوم بعثة الأمم المتحدة في السودان بتطبيق المبادئ التوجيهية على المشاريع السريعة الأثر للإسراع في تنفيذ هذه المشاريع، وإجراء تقييم لمشاريعها خلال الربع الأول من عام 2010. |
11. En último término, la clave para la creación de medios de vida alternativos sostenibles es la propiedad comunitaria, que se hace posible cuando las capacidades y las actividades económicas se han desarrollado en tal grado que los miembros de las comunidades pueden convertirse en propietario de sus empresas comerciales en lugar de desempeñarse únicamente como trabajadores agrícolas o empleados por contrata. | UN | 11- وفي نهاية المطاف، فإن مفتاح تنمية مصادر الرزق البديلة المستدامة هو امتلاك المجتمعات المحلية للمشاريع، عندما تتطور القدرات والأنشطة الاقتصادية إلى مدى يمكن أن تصبح فيه المجتمعات المحلية هي المالكة لمشاريعها بدلا من العمل فيها كمزارعين أو موظفين متعاقدين. |
Hasta ahora, la insostenible carga de la deuda ha limitado la capacidad de los países de destinar recursos suficientes a sus objetivos de desarrollo. | UN | في الماضي كبّلت قيود أعباء الديون التي لا تحتمل قدرة البلدان على تخصيص موارد كافية لمشاريعها الإنمائية. |