"لمشاكل البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • los problemas de los países
        
    Varias delegaciones opinaron que se debería prestar más atención a los problemas de los países con economías en transición. UN وأعرب عدد من الوفود عن الرأي القائل بوجوب تكريس المزيد من الاهتمام لمشاكل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    También se estimó que el CAC debería prestar más atención a los problemas de los países en transición. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تولي اهتماما أكبر لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El llamamiento a la comunidad internacional para que preste especial atención a los problemas de los países en desarrollo no es una proclamación de abdicación de responsabilidad. UN إن مطالبة المجتمع الدولي بإيلاء اهتمام خاص لمشاكل البلدان النامية ليس إعلانا بالتخلي عن المسؤولية.
    En este contexto, creemos firmemente que las Naciones Unidas seguirán concediendo la debida atención a los problemas de los países en transición. UN وفي هذا السياق، نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة ستواصل ايلاء الاهتمام الواجب لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    Observando la importancia de intensificar las medidas de apoyo internacionales existentes con miras a seguir tratando de resolver los problemas de los países en desarrollo sin litoral, UN وإذ تلاحظ أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية،
    Varias delegaciones opinaron que se debería prestar más atención a los problemas de los países con economías en transición. UN وأعرب عدد من الوفود عن الرأي القائل بوجوب تكريس المزيد من الاهتمام لمشاكل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    También se estimó que el CAC debería prestar más atención a los problemas de los países en transición. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تولي اهتماما أكبر لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Tampoco debe perderse de vista el carácter especial de los problemas de los países en transición, pues el estudio de todos los aspectos de la cuestión promoverá necesariamente soluciones nuevas que podrán resultar útiles para otros países. UN ولا ينبغي تجاهل الطبيعة الخاصة لمشاكل البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، وما من شك أن النظر في جميع جوانب المسألة سيفضي إلى حلول جديدة يمكن أن تتضح فائدتها لبلدان أخرى.
    Subrayando la importancia de que se fortalezcan las medidas de apoyo internacionales existentes con miras a seguir tratando de resolver los problemas de los países en desarrollo sin litoral, UN وإذ تلاحظ أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية،
    Señalando también la importancia de consolidar las actuales medidas de apoyo internacional a fin de hacer frente con mayor eficacia a los problemas de los países en desarrollo sin litoral, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية،
    Tomando nota también de la importancia de consolidar las actuales medidas de apoyo internacional a fin de hacer frente con mayor eficacia a los problemas de los países en desarrollo sin litoral, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية،
    Tomando nota de la importancia de seguir reforzando las actuales medidas de apoyo internacional a fin de hacer frente con más eficacia a los problemas de los países en desarrollo sin litoral, UN وإذ تلاحظ أهمية مواصلة تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية،
    El mundo industrializado aduce que la liberalización del comercio y la inversión extranjera constituyen la solución de los problemas de los países en desarrollo. UN ويدفع العالم الصناعي بحجة أن تحرير التجارة والاستثمار اﻷجنبي يوفران الحل لمشاكل البلدان النامية.
    Consideramos que los esfuerzos internacionales deben centrarse más en los problemas de los países en desarrollo, en especial los de África. UN وتؤيد بيلاروس توجيه اهتمام أكبر في الجهود الدولية لمشاكل البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا.
    Observando la importancia de seguir fortaleciendo las medidas de apoyo internacional en vigor a fin de hacer frente con más eficacia a los problemas de los países en desarrollo sin litoral, UN وإذ تلاحظ أهمية مواصلة تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية،
    Los Estados desarrollados deberían prestar más atención a los problemas de los países con economías en transición. UN وينبغي للدول المتقدمة النمو أن تولي مزيدا من الاهتمام لمشاكل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Es importante tener en cuenta las cuestiones de integración y cooperación regionales al encarar los problemas de los países en desarrollo sin litoral. UN ومن المهم بحث قضايا التكامل والتعاون الإقليميين عند التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية.
    Observando la importancia de intensificar las medidas de apoyo internacionales existentes con miras a seguir tratando de resolver los problemas de los países en desarrollo sin litoral, UN " وإذ تلاحظ أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية،
    Se podrían seguir utilizando los tipos de cambio de mercado siempre y cuando se encontrara una solución a los problemas de los países con economías en transición y de los países que tienen monedas indizadas y tipos de cambio fijos o reglamentados. UN ويمكن مواصلة استخدام أسعار صرف العملات على أن يتم العثور على حل لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان التي لها عملات مرتبطة وأسعار صرف ثابتة أو منظمة.
    Subrayando la importancia de que se fortalezcan las medidas de apoyo internacionales existentes con miras a seguir tratando de resolver los problemas de los países en desarrollo sin litoral, UN " وإذ تلاحظ أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more