En consecuencia, cualquier debilitamiento del proyecto de código le restaría importancia a un tribunal permanente. | UN | فأي إضعاف لمشروع المدونة من شأنه أن يضعف بالقدر ذاته أهمية محكمة دائمة. |
No obstante, el orador considera que la versión actual del proyecto de código ofrece la ventaja de la reducción del número de crímenes. | UN | ومع ذلك، فإن وفده يعتقد أن تخفيض عدد الجرائم في الصيغة الحالية لمشروع المدونة يعتبر مفيدا. |
El Consejo completó la primera lectura del proyecto de código. | UN | وأنهى المجلس قراءته اﻷولى لمشروع المدونة. |
En el proyecto de código no podían ignorarse ahora las cuestiones importantes que suscitaba esta regla. | UN | ولا يمكن لمشروع المدونة اﻵن تجاهل المسائل الهامة التي تثيرها هذه القاعدة. |
46. En conclusión, el orador dice que tal vez sea prematuro pronunciarse sobre la forma definitiva que deberá adoptar el código. | UN | ٦٤ - واختتم كلامه قائلا إنه لم يزل من السابق ﻷوانه اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي لمشروع المدونة. |
Este informe se preparó para la segunda lectura del proyecto de código aprobado en primera lectura en 1991 y se centró en los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad contenidos en la parte II del proyecto de código. | UN | ولقد أعد هذا التقرير للقراءة الثانية لمشروع المدونة الذي اعتمد في القراءة اﻷولى في عــام ١٩٩١ وركز على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها الواردة في الباب الثاني من مشروع المدونة. |
El genocidio es el menos problemático de los crímenes propuestos para su inclusión en la versión actual del proyecto de código. | UN | ٢٣ - وأعلن أن إبادة اﻷجناس هي الجريمة اﻷقل إشكالية من بين الجرائم المقترح إدراجها في الصيغة الحالية لمشروع المدونة. |
Lamenta también que la Comisión no haya podido completar el estudio del proyecto de código con la misma rapidez y eficiencia que en el caso del tribunal penal internacional. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم تمكن اللجنة من إتمام دراستها لمشروع المدونة فورا وعلى نحو فعال على غرار عملها بشأن المحكمة الجنائية الدولية. |
Por último, Eslovenia considera que el principio de la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra forma parte integrante de los principios generales del derecho penal y, por consiguiente, debería incluirse entre las disposiciones generales del proyecto de código. | UN | وأخيرا، ترى سلوفينيا أن مبدأ عدم انطباق مواعيد التقادم على جرائم الحرب جزء لا يتجزأ من المبادئ العامة للقانون الدولي ولذلك ينبغي أن يكون من بين الأحكام العامة لمشروع المدونة. |
Después de examinar las diversas formas que podía revestir el proyecto de código, la Comisión recomendó a la Asamblea General que eligiese la forma más adecuada para garantizar la aceptación más amplia posible del proyecto de código. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة في اﻷشكال المختلفة التي يمكن لمشروع المدونة أن يتخذها، أوصت اللجنة الجمعية العامة باختيار أنسب شكل لضمان قبول مشروع المدونة على أوسع نطاق ممكن. |
43. Algunos miembros elogiaron el 13º informe del Relator Especial por su prudencia, realismo y pragmatismo políticos, al tener en cuenta las opiniones de los gobiernos en un esfuerzo por lograr la aceptación más amplia posible del proyecto de código. | UN | ٣٤- أشاد عدد من اﻷعضاء بالتقرير الثالث عشر للمقرر الخاص الذي تميّز بالحكمة السياسية والواقعية والمنحى العملي حينما أخذ آراء الحكومات بعين الاعتبار في محاولة لضمان أوسع قبول ممكن لمشروع المدونة. |
No hay duda de que la agresión es el crimen más importante de las relaciones internacionales y, por lo tanto, el tema básico del proyecto de código. | UN | ٤٦ - وأكدت أنه ليس ثمة شك في أن العدوان يشكل جريمة جوهرية في العلاقات الدولية وأنها تشكل، بالتالي، ' النواة الصلبة` لمشروع المدونة. |
Si bien se reconoció que había un innegable vínculo recíproco entre ambos instrumentos, esas delegaciones se declararon en favor de desvincular el estatuto del proyecto de código, en particular porque, a su juicio, la versión actual del proyecto de código era muy controvertida y, en consecuencia, por mucho tiempo era probable que no se llegara a un acuerdo. | UN | ولئن كان هؤلاء الممثلون قد سلموا بأن هناك ترابطا لا مراء فيه بين الصكين، فقد أعربوا عن تحبيذهم للفصل بين النظام اﻷساسي ومشروع المدونة، سيما وأن النص الحالي لمشروع المدونة خلافي بدرجة كبيرة في رأيهم وبالتالي فمن غير الراجح التوصل إلى اتفاق لمدة طويلة قادمة. |
Aunque el proyecto de código en su conjunto debe constituir una codificación del derecho vigente, es dudoso de que todas y cada una de las disposiciones del proyecto de código hayan de basarse en el derecho vigente. | UN | ٣٠ - وأضاف إنه في حين ينبغي لمشروع المدونة بصفة عامة أن يشكل تدوينا للقانون القائم، من المشكوك فيه أن تكون هناك ضرورة ﻷن يستند كل حكم من أحكام مشروع المدونة إلى القانون القائم. |
3. La forma final del proyecto de código debe ser tal que asegure su aceptación universal, pero no se puede tomar ninguna decisión a ese respecto mientras no concluyan las deliberaciones relativas al tribunal penal internacional. | UN | ٣ - وذكـر أن الشكـل النهائي لمشروع المدونة يجب أن يكون من نوع يكفل له قبولا عاما، على أنه لا يمكن اتخاذ قرار بهذا الصدد حتى تبين نتائج المداولات المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية. |
5. Refiriéndose al proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, está de acuerdo con el enfoque del proyecto de estatuto, en el que se separa la creación del tribunal de la conclusión y entrada en vigor del proyecto de código. | UN | ٥ - وانتقل المتكلم الى مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها فقال إن وفده يوافق على النهج المتبع في مشروع النظام اﻷساسي، الذي فصل بين انشاء المحكمة والوضع النهائي لمشروع المدونة ودخولهـا حيـز النفاذ. |
18. En el marco del mismo tema, la Comisión inició la segunda lectura del proyecto de código aprobado en primera lectura en su 43º período de sesiones (1991). | UN | ٨١- وبدأت اللجنة في إطار نفس الموضوع، في القراءة الثانية لمشروع المدونة الذي اعتمد في القراءة اﻷولى في دورتها الثالثة واﻷربعين )١٩٩١(. |
93. El Relator Especial señaló en la introducción de ese 12º informe y en su presentación a la Comisión que éste estaba dedicado a la segunda lectura del proyecto de código y trataba solamente de la parte general del proyecto, que comprendía la definición de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, la tipificación y los principios generales. | UN | ٩٣- ولاحظ المقرر الخاص، في كل من مقدمة هذا التقرير الثاني عشر وفي عرضه لهذا التقرير على اللجنة، أن التقرير المذكور مكرس للقراءة الثانية لمشروع المدونة وانه لا يتناول إلا الجزء العام من هذا المشروع الذي يتناول تعريف الجرائم المرتكبة ضد سلم اﻹنسانية وأمنها، والوصف والمبادئ العامة. |
De esta manera, será más fácil que el proyecto de código se aplique eficazmente, en el futuro, posiblemente junto con la creación de un tribunal penal internacional permanente. | UN | وسيتيح هذا التقليص لمشروع المدونة بأن يصبح نافذا في المستقبل، وربما بصورة متزامنة مع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Cabe, pues, preguntarse si es oportuno incluir los actos de que se trata en el proyecto de código. | UN | وتساءل لذلك عما إذا كان ينبغي لمشروع المدونة أن يشمل هذه اﻷفعال. |
Para que el proyecto de código sea una fuente importante en el proceso ulterior de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional, será preciso proceder a una revisión considerable. La oradora confía en que así se hará. | UN | وإذا أريد لمشروع المدونة أن يصبح مصدرا مهماً من مصادر تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي فيما بعد، فإنه سيحتاج إلى تنقيحات هامة، وهي واثقة من أن بأن هذه التنقيحات ستتحق. |