"لمشكلة الشرق اﻷوسط" - Translation from Arabic to Spanish

    • del problema del Oriente Medio
        
    • para el problema del Oriente Medio
        
    • al problema en el Oriente Medio
        
    • cuestión del Oriente Medio
        
    Esperamos sinceramente que este adelanto histórico facilite la búsqueda de una solución global y duradera del problema del Oriente Medio. UN ويحدونا اﻷمل الصادق في أن ييسر هذا التقدم التاريخي السعي الى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    La cuestión de Palestina sigue siendo fundamental para lograr una solución política completa del problema del Oriente Medio. UN ولا تزال قضية فلسطين جوهرية بالنسبة لتحقيق حل سياسي شامل لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Todos sabemos que no puede haber una solución duradera de la cuestión de Palestina o del problema del Oriente Medio sin el establecimiento de un Estado palestino. UN وكلنا يعلم أنه لن يكون هناك حل حاسم لمشكلة الشرق اﻷوسط والقضية الفلسطينية إلا من خلال إقامة دولة فلسطينية.
    El Consejo de Seguridad debe seguir siendo paciente, pero también ser más imaginativo en su búsqueda de una solución para el problema del Oriente Medio. UN وعلى مجلس الأمن أن يظل متحليا بالصبر، ولكن عليه أيضا أن يصبح أكثر إبداعا في بحثه عن حل لمشكلة الشرق الأوسط.
    Alentó asimismo a las partes a que mostraran la misma determinación en la búsqueda de una solución duradera para el problema del Oriente Medio. UN وشجع الطرفين على إبداء قدر مماثل من التصميم على البحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    Sr. Tanç (Turquía) (interpretación del inglés): Mi delegación votará a favor del proyecto de resolución habida cuenta de la gran importancia que damos al proceso de paz en el Oriente Medio como único método válido para lograr una solución justa y duradera al problema en el Oriente Medio y para conseguir la paz, la seguridad y la estabilidad en la región y fuera de ella. UN السيد تانج )تركيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: سيصوت وفدي مؤيدا مشروع القرار ﻷننا نعلق أهمية قصوى على عملية السلام في الشرق اﻷوسط، باعتبارها اﻷسلوب السليم الوحيد لتحقيق حل عادل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط ولتحقيق السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة وما يتجاوزها.
    Hasta que se encuentre una solución justa, completa y perdurable del problema del Oriente Medio, su asistencia seguirá siendo indispensable. UN وسيظل إسهامها أمرا لا غنى عنه إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل وشامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Como país de la región, Turquía desea sinceramente y apoya firmemente un arreglo pacífico, duradero y mutuamente aceptado del problema del Oriente Medio. UN وتركيــا، بوصفهــا بلدا من بلدان المنطقة، تريد، بل تدعم بقوة، إيجاد تسوية سلمية ودائمة لمشكلة الشرق اﻷوسط تقبلها جميــع اﻷطراف.
    Estos avances significan que se puede contemplar con optimismo el futuro del proceso de paz, cuyo objetivo es lograr la solución definitiva del problema del Oriente Medio y, ante todo, el problema de los refugiados. UN وتعني هذه التحولات أنه يمكن النظر بتفاؤل الى مستقبل العملية السلمية التي غايتها الوصول الى تسوية شاملة ونهائية لمشكلة الشرق اﻷوسط وعلى رأسها مشكلة اللاجئين الفلسطينيين.
    Estos pasos permiten abrigar la esperanza de que se logrará un futuro de cooperación mutua en el Oriente Medio y constituyen, además,elementos imprescindibles de un arreglo general del problema del Oriente Medio. UN وهذه التطورات تبعث على اﻷمل في التعاون المتبادل مستقبلا في الشرق اﻷوسط. والى جانب ذلك، فهي عناصر لازمة للتسوية الشاملة لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Solamente un acuerdo negociado sobre una solución global, justa y duradera del problema del Oriente Medio puede poner fin a la violencia y a la tirantez en la región. UN والتسوية التفاوضية ﻹيجاد حل شامل وعادل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط هي وحدها التي يمكن أن تضع نهاية للعنف والتوتر في المنطقة.
    En este sentido, creemos que a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar el papel principal, ya que su contribución a las actividades de los grupos de trabajo multilaterales sobre las diversas facetas del problema del Oriente Medio es un factor decisivo en muchos aspectos. UN وفي هذا الصدد، نرى أن لﻷمم المتحدة دورا هاما فمساهمة اﻷمم المتحدة في أنشطة اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف المعنية بالجوانب المختلفة لمشكلة الشرق اﻷوسط عامل حاسم من وجوه كثيرة.
    Apoyamos a Siria y otros países árabes en su justa lucha por una solución equitativa y amplia del problema del Oriente Medio, basada en el principio de tierra por paz, y sostenemos que Israel debe retirarse de todos los territorios árabes ocupados. UN ونؤيد سوريا والبلدان العربية اﻷخرى في نضالها العادل ﻹيجاد حل منصف وشامل لمشكلة الشرق اﻷوسط يقوم على مبدأ اﻷرض مقابل السلام، ونرى أن إسرائيل يجب عليها أن تنسحب من كل اﻷراضي العربية المحتلة.
    Las vías de negociación israelo-siria e israelo-libanesa son también piezas indispensables de la solución general del problema del Oriente Medio. UN كما أن مساري المفاوضات اﻹسرائيلية السورية واﻹسرائيلية اللبنانية حلقتان لا يستغنى عنهما في أية تسوية شاملة لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Ese hecho es una aportación importante al proceso de paz y servirá para establecer condiciones conducentes a la puesta en marcha de la etapa final de las conversaciones palestino-israelíes y a la solución definitiva del problema del Oriente Medio. UN وهذه الخطوة مساهمة هامة في مواصلة عملية السلام وستساعد على إيجاد الظروف الكفيلة ببدء المرحلة النهائية من المحادثات الفلسطينية - اﻹسرائيلية، وعلى التوصل إلى تسوية نهائية لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Asimismo, alentó a las partes a que mostraran la misma determinación en la búsqueda de una solución duradera para el problema del Oriente Medio. UN وشجع الطرفين على أن يبديا نفس القدر من التصميم في البحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    Sin embargo, para que pueda lograrse una solución justa y general para el problema del Oriente Medio es preciso que Israel respete escrupulosamente la integridad territorial del Líbano y abandone sus enclaves que todavía quedan en ese país, y que se retire completamente de las alturas del Golán sirio ocupado. UN لكن الحل العادل والشامل لمشكلة الشرق الأوسط يقتضي احترام إسرائيل الصارم للسلامة الإقليمية للبنان، وانسحابها من الجيوب الباقية هناك، وأن تنسحب من مرتفعات الجولان السورية انسحابا كاملا.
    La situación en el Oriente Medio sigue en el programa del Consejo de Seguridad después de seis decenios, y todavía buscamos una solución duradera para el problema del Oriente Medio, con la cuestión de Palestina en su centro. UN وما زالت الحالة في الشرق الأوسط مدرجة في جدول أعمال المجلس بعد ستة عقود، وما فتئنا بعد نبحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط التي تشكل القضية الفلسطينية جوهرها.
    El Sr. Pascoe dijo que el reciente intercambio de presos entre los israelíes y los palestinos había supuesto un significativo avance en la esfera humanitaria y alentó a las partes a que mostraran la misma determinación en la búsqueda de una solución duradera para el problema del Oriente Medio. UN وقال إن تبادل الأسرى الذي جرى مؤخرا بين الإسرائيليين والفلسطينيين يمثل انفراجاً كبيراً على الصعيد الإنساني. وشجع الطرفين على أن يبديا نفس القدر من التصميم في البحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    Una y otra vez Chipre ha señalado que el tema palestino constituye el meollo del conflicto en el Oriente Medio y que, de no solucionarse, la comunidad internacional no puede esperar que se alcance una solución amplia y duradera para el problema del Oriente Medio. UN لقد أعربت قبرص، مرارا وتكرارا، عن الموقف الذي مؤداه أن قضية فلسطين هي جوهر الصراع في الشرق الأوسط، وأنه لا أمل للمجتمع الدولي في التوصل إلى حل شامل ودائم لمشكلة الشرق الأوسط دون تسوية هذه القضية الأساسية.
    Debería lograrse un arreglo global y justo para la cuestión del Oriente Medio y para la cuestión palestina. Debemos reforzar los esfuerzos internacionales destinados a combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, así como a prevenir la proliferación y fabricación de las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares. UN ولا بد أيضا من تحقيق تسوية شاملة وعادلة لمشكلة الشرق الأوسط وقضية فلسطين، وتعزيز الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، ومنع انتشار وإنتاج أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما النووية منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more