Según fuentes de las Naciones Unidas, hay más de 10.000 milicianos en la ciudad. | UN | ويوجد، وفقاً لمصادر الأمم المتحدة، ما يقرب من 000 10 رجل في المدينة مجندين في هذه الميليشيات. |
Según fuentes de las Naciones Unidas, se pueden imponer penas máximas de dos años de prisión, pero con frecuencia se castiga a los culpables con una pena menor o una multa. | UN | وطبقاً لمصادر الأمم المتحدة، يمكن سجن مرتكبي هذه الأفعال لفترة تصل إلى سنتين، لكنهم يحصلون عادة على عقاب أو غرامات أقل. |
Según fuentes de las Naciones Unidas, al menos 46 mujeres fueron violadas en Ntoto por diferentes grupos armados, incluidas las FDLR en el transcurso de incidentes no relacionados entre sí en 2012. | UN | ووفقا لمصادر الأمم المتحدة، اغتصبت جماعات مسلحة مختلفة، بما في ذلك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، 46 امرأة على الأقل في نتوتو خلال حوادث منفصلة في عام 2012. |
Según fuentes de las Naciones Unidas, casi el 40% de la Ribera Occidental está actualmente ocupada por infraestructura israelí conexa a los asentamientos, lo que incluye carreteras, barreras, zonas de amortiguación y bases militares. | UN | ووفقا لمصادر الأمم المتحدة، فإن البنية التحتية الإسرائيلية المرتبطة بالمستوطنات، بما في ذلك الطرق والحواجز والمناطق العازلة والقواعد العسكرية، تغطي الآن قرابة 40 في المائة من الضفة الغربية. |
Según fuentes de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias en Beni, el jefe local de Kamango, Saambili Bamukoko, ha sido un socio de larga data de las ADF en el comercio de madera. | UN | ووفقا لمصادر الأمم المتحدة ومصادر تعمل في الحقل الإنساني في بيني، كان القائد المحلي لكامانغو، سامبيلي باموكوكو، أحد المتواطئين مع القوى المتحالفة في تجارة الأخشاب منذ أمد طويل. |
Según fuentes de las Naciones Unidas y las FARDC y fuentes locales, las ADF controlan las pequeñas minas de oro de Kaynama, cerca del río Semliki, Kikingi y varios yacimientos aledaños a Chuchubo, al este de Erengeti. | UN | ووفقا لمصادر الأمم المتحدة، والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ومصادر محلية، فإن القوى المتحالفة تسيطر حاليا على مناجم الذهب الصغيرة في كايناما، القريبة من نهر سيميليكي وعدة مواقع محيطة بتشوتشوبو، شرق إرينغيتي. |
Según fuentes de las Naciones Unidas y del Gobierno del Iraq, el número de familias desplazados desde el atentado perpetrado en Samarra el 22 de febrero de 2006 superó las 30.000 (aproximadamente 200.000 personas). | UN | وطبقا لمصادر الأمم المتحدة والحكومة العراقية فإن عدد الأسر المشردة منذ الهجوم على سامراء في 22 شباط/فبراير 2006 زاد على 000 30 فرد تقريبا. |
Según fuentes de las Naciones Unidas, durante los años 2006 y 2007 se ha observado un aumento del reclutamiento de niños en la región oriental del Chad. Por diversas razones, algunas de ellas de tipo cultural y económico, sigue siendo difícil obtener información general sobre esta violación. | UN | ووفقا لمصادر الأمم المتحدة، لوحظ حدوث ارتفاع في معدل تجنيد الأطفال في المنطقة الشرقية من تشاد على مدى عامي 2006 و 2007، ولكن يبقى من الصعب الحصول على معلومات شاملة بشأن هذا الانتهاك لأسباب مختلفة منها أسباب ثقافية واقتصادية. |
Según fuentes de las Naciones Unidas, las Fuerzas de Defensa de Israel distribuyeron volantes en Azzoun amenazando a los aldeanos con que, si los jóvenes no dejaban de arrojar piedras a los vehículos de los colonos israelíes que viajaban cerca de la aldea, practicarían detenciones, cerrarían la entrada principal a la aldea y a las tiendas y abrirían fuego contra los que tiraban piedras. | UN | ووفقاً لمصادر الأمم المتحدة، فقد وزعت قوات الدفاع الإسرائيلية منشورات في بلدة عزون تهدد فيها سكان البلدة بأنه، في حالة عدم كف الأطفال عن رشق مركبات المستوطنين المارة بالقرب من القرية بالحجارة، فإنها ستنفذ عمليات اعتقال، وتغلق مدخل القرية والمتاجر، وتطلق النار على من يقذفون المركبات بالحجارة. |
Según fuentes de las Naciones Unidas, entre enero de 2007 y febrero de 2008 hubo 396 cortes de carretera en Somalia, un nivel superior al doble del registrado en el período anterior. | UN | وفي الفترة من كانون الثاني/يناير 2007 وحتى شباط/فبراير 2008، ذكرت التقارير أن عدد حواجز الطرق في الصومال زاد إلى أكثر من الضعف ليصبح 396 حاجزا، وفقا لمصادر الأمم المتحدة. |
59. En segundo lugar, según fuentes de las Naciones Unidas, en Mogadiscio se están produciendo importantes novedades que podrían mejorar la imagen del GFT y la confianza de la población. | UN | 59- ثانياً، تحدث، وفقاً لمصادر الأمم المتحدة، تطورات هامة في مقديشيو يحتمل أن تعزز أوراق اعتماد الحكومة الانتقالية وثقة المواطنين فيها. |
Según fuentes de las Naciones Unidas, horas antes las FDI habían realizado una incursión en esa zona y deberían haber advertido la presencia de civiles. | UN | ووفقا لمصادر الأمم المتحدة، كان جيش الدفاع الإسرائيلي في وقت سابق من اليوم نفسه قد أجرى عملية توغُّل في المنطقة نفسها()، ولا بد أنه كان على علم بوجود مدنيين فيها. |
Sin embargo, para fines tributarios y de defensa, los rebeldes hundes han ejercido el control sobre la principal carretera hacia el sur desde Pinga y, según fuentes de las Naciones Unidas, han tratado de impedir que una organización no gubernamental internacional repare el puente de Birutu, pues temen que eso propicie el despliegue de las FARDC en sus territorios. | UN | ومع ذلك، فإنه لأغراض جباية الضرائب والدفاع، يسيطر متمردو طائفة الهوندي على الطريق الرئيسية الواقعة جنوب بينغا، ووفقا لمصادر الأمم المتحدة، فإنهم يسعون إلى عرقلة إصلاح الجسر في بيروتو من قبل إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية خوفا من أن يؤدي ذلك إلى انتشار القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في أراضيهم. |
174. Según fuentes de las Naciones Unidas, las FDLR y las FARDC habían manifestado que el ataque de enero de 2012 se había producido en represalia por la violencia cometida por los Raïa Mutomboki en 2011 contra combatientes de las FDLR y sus familiares civiles. | UN | 174 - ووفقا لمصادر الأمم المتحدة، زعمت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن الهجوم الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2012 كان انتقاما لأعمال عنف ارتكبتها جماعة رايا موتومبوكي في عام 2011 ضد مقاتلي القوات الديمقراطية لتحرير رواند ومُعاليهم من المدنيين. |
Según fuentes de las Naciones Unidas, ambas masacres ocurrieron como represalia por los asesinatos en masa de familiares de las FDLR cometidos por los Raïa Mutomboki, incluidos los que tuvieron lugar en las cercanías de Ekingi, en el territorio de Kalehe, en marzo de 2012. | UN | ووفقا لمصادر الأمم المتحدة، فإن المجزرتين نفذتا انتقاما لمجازر (مزعومة) ارتكبتها جماعة رايا موتومبوكي ضد مُعالي مقاتل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بما في ذلك قرب إيكينجي، في إقليم كاليهي في آذار/مارس 2012. |
114. Según fuentes de las Naciones Unidas, a mitad de julio el M23 mató a Soki Sangano Musohoke, desertor del RUD al mando de un pequeño grupo de hombres armados en el territorio de Rutshuru (véase S/2011/738, párr. 135). | UN | 114 - ووفقا لمصادر الأمم المتحدة، قتلت حركة 23 مارس سوكي سانغانو موسوهوكي في منتصف تموز/يوليه، وهو أحد الفارين من التجمع، وكان مسؤولا عن جماعة صغيرة من الرجال المسلحين في إقليم روتشورو (انظر الوثيقة S/2011/738، الفقرة 135). |
Según fuentes de las Naciones Unidas, el número de ataques denunciados contra trabajadores y bienes humanitarios en Darfur por parte de fuerzas gubernamentales, el Ejército de Liberación del Sudán/facción Minni Minawi o las milicias aliadas del Gobierno descendió, pasando de 29 durante el período comprendido entre junio y octubre de 2006 a 9 durante esos mismos meses de 2007. | UN | ووفقاً لمصادر الأمم المتحدة، فإن عدد الاعتداءات المبلَّغ عنها التي قامت قوات حكومية أو فصيل ميني ميناوي في جيش التحرير السوداني أو مليشيات متحالفة مع الحكومة بشنها على العاملين في المجال الإنساني وعلى سلع المساعدة الإنسانية في دارفور قد انخفض من 29 اعتداءً في الفترة حزيران/يونيه - تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى 9 اعتداءات في الفترة ذاتها من عام 2007. |