Para realizar el cambio, debe haber suficiente apoyo de la población, que lo respaldará porque favorece sus intereses. | UN | ولتحقيق التغيير لا بد له أن يحظى بتأييد عدد كاف من الناس على أساس خدمته لمصالحهم. |
Aseguremos la plena participación de los jóvenes para garantizar que sus intereses se vean siempre realmente protegidos. | UN | ولنعمل على مشاركة شبابنا مشاركة كاملة على الدوام في توفيـر الحماية الحقيقية لمصالحهم. |
La credibilidad de la Organización requiere que todos los actores concernidos cumplan con su deber sin discriminación y sin supeditar la seguridad colectiva a sus intereses particulares. | UN | وتتطلب مصداقية المنظمة أن يقوم جميع أصحاب المصلحة بواجبهم بدون تمييز وبدون إخضاع الأمن الجماعي لمصالحهم الفردية. |
La sección 20 dispone que las prerrogativas e inmunidades se otorgan a los funcionarios en interés de las Naciones Unidas y no en provecho de los propios individuos. | UN | وينص البند 20 على أن تمنح الامتيازات والحصانات للموظفين تحقيقا لمصالح الأمم المتحدة لا تحقيقا لمصالحهم الخاصة. |
Hay renuencia a proporcionar medios financieros para lograr objetivos convenidos de parte de quienes no están convencidos de que la financiación solicitada haya de beneficiar sus propios intereses. | UN | وهناك تردد في توفير الوسائل المالية اللازمة لبلوغ الغايات المتفق عليها، من جانب أولئك الذين يعوزهم الاقتناع بأن الاشتراكات المقررة عليهم فيها فائدة لمصالحهم. |
5. Las prerrogativas e inmunidades se otorgan a los funcionarios del Tribunal en interés del Tribunal y no para su beneficio personal. | UN | ٥ - تمنح الامتيازات والحصانات لموظفي المحكمة تحقيقا لمصالح المحكمة لا تحقيقا لمصالحهم الشخصية. |
Las funciones y aportaciones serán definidas por las nuevas entidades asociadas de acuerdo con su interés en el programa. | UN | يقوم الأطراف الجدد بتحديد الأدوار والمساهمات وفقاً لمصالحهم في البرنامج. أطراف آخرون |
Además, cuando se asciende a funcionarios pese a su falta de competencia, éstos quedan en deuda con sus patrones, y pasan a servir a sus intereses. | UN | وعلاوة على ذلك، يصبح الموظفون، عندما يُرقّون رغم افتقارهم للكفاءة، مدينين بالولاء لأرباب نعمتهم وخداماً لمصالحهم. |
Por ello, los esfuerzos se centran ahora en una promoción más decidida de sus intereses y en la recopilación de datos. | UN | وبالتالي فإن الجهود المبذولة الآن تركز على التعزيز الشديد لمصالحهم وعلى جمع البيانات الخاصة بهم. |
Y esperaban una consideración similar para sus intereses vitales de seguridad en Polonia. | Open Subtitles | وكانوا ينتظرون اعتباراً مماثلاً لمصالحهم الحيوية والأمنية في بولندا |
Además, la insuficiente información sobre mercados ha ido acompañada de un deterioro del idioma inglés en la comunidad empresarial, que durante muchos años defendió mejor sus intereses dominando el hebreo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، رافق ضعف مستوى المعلومات عن السوق تدهور مستوى اﻹلمام باللغة الانكليزية في أوساط رجال اﻷعمال الذين وجدوا لسنوات عديدة أن التمكﱡن من العبرية هو اﻷفضل لمصالحهم. |
En Qatar no existen individuos dedicados a esos menesteres, de lo cual hay que congratularse, pues en el pasado, so pretexto de cuidar a los pacientes los brujos se apoderaban de su voluntad y les dictaban la conducta en función de sus intereses. | UN | وليس في قطر من يمارس هذه اﻷنشطة. وهذا من حسن الحظ ﻷن السحرة في الماضي كانوا، بدعوى معالجة المرضى، يستحوذون على إرادتهم ويملون عليهم سلوكهم وفقا لمصالحهم. |
En la mayoría de las redacciones, los periodistas se sienten en relación de dependencia con los propietarios que desean influir en su trabajo diario y se reservan el derecho de manipular el suministro de información según sus intereses políticos. | UN | ويشعر الصحفيون في معظم صالات التحرير بأنهم معرضون لعلاقات التبعية مع مالكي الصحف الذين يريدون التأثير على العمل اليومي والاستئثار بحق التلاعب في تقديم المعلومات وفقاً لمصالحهم السياسية. |
La libertad de asociación es un derecho humano fundamental y los funcionarios públicos internacionales pueden establecer asociaciones, sindicatos u otras agrupaciones, formar parte de ellas y promover y defender sus intereses. | UN | وحرية تكوين الرابطات حق أساسي من حقوق الإنسان، ولموظفي الخدمة المدنية الدولية الحق في تشكيل الرابطات والنقابات وسائر الجمعيات تعزيزا لمصالحهم وحمايتها وفي الانضمام إلى مثل تلك الهيئات. |
Esa sección dispone que las prerrogativas e inmunidades se otorgan a los funcionarios en interés de las Naciones Unidas y no en provecho de los propios individuos. | UN | وينص ذلك البند على أن الامتيازات والحصانات تمنح للموظفين تحقيقا لمصالح الأمم المتحدة لا تحقيقا لمصالحهم الخاصة. |
Las prerrogativas e inmunidades se otorgan a los funcionarios en interés de las Naciones Unidas y no en provecho de los propios individuos. | UN | تُمنح الامتيازات والحصانات للموظفين تحقيقا لمصالح الأمم المتحدة لا تحقيقا لمصالحهم الخاصة. |
Las prerrogativas e inmunidades se conceden a los peritos en beneficio de las Naciones Unidas y no en provecho de los propios individuos. | UN | تُمنح الامتيازات والحصانات للخبراء تحقيقا لمصالح الأمم المتحدة لا تحقيقا لمصالحهم الخاصة. |
Los holandeses y los portugueses, sin permiso alguno, dividieron la isla de Timor en dos partes con el simple propósito de consolidar sus propios intereses coloniales explotadores. | UN | إذ قام الهولنديون والبرتغاليون، دون أي إذن، بتقسيم جزيرة تيمور الشرقية الى جزأين دعما لمصالحهم الذاتية الاستغلالية. |
Los poderosos harán esto a favor de sus propios intereses, que podrían no coincidir con los nuestros. | UN | والأقوياء سيفعلون ذلك لمصالحهم الخاصة، التي قد لا تتطابق مع مصالحنا. |
3. Los privilegios e inmunidades no se reconocen a los representantes de Estados Partes en su beneficio personal sino para salvaguardar el ejercicio independiente de sus funciones en relación con la Corte y la Asamblea. | UN | 3 - تمنح الامتيازات والحصانات لممثلي الدول الأطراف تأمينا لحريتهم في ممارسة وظائفهم المتعلقة بالمحكمة والجمعية، لا تحقيقا لمصالحهم الخاصة. |
23. Sin embargo, el término " niños " implica que el derecho a que se atienda debidamente a su interés superior no solo se aplique a los niños con carácter individual, sino también general o como grupo. | UN | 23- بيد أن مصطلح " الأطفال " يعني أن حق الأطفال في إيلاء الاعتبار الواجب لمصالحهم الفضلى لا ينطبق على الأطفال بوصفهم أفراداً فحسب بل أيضاً على الأطفال بوجه عام أو على الأطفال كمجموعة. |
Si es necesario, podrán adoptarse medidas especiales de protección en el interés superior de esos niños. | UN | فبالنسبة إلى هؤلاء الأطفال، يمكن اتخاذ تدابير حمائية خاصة عند اللزوم مراعاة لمصالحهم الفضلى؛ |
Número dos, en Los 99 cuando adquieren una piedra, abusan de ella; la usan para su propio beneficio. | TED | والثاني هو ان جميع الابطال الـ 99 عندما يحصلون على قوتهم في البداية يسيئون استخدامها ويستخدمونها لمصالحهم الشخصية |