"لمصدري" - Translation from Arabic to Spanish

    • los exportadores de
        
    • de exportadores de
        
    • de los emisores de
        
    • de los exportadores
        
    • mi fuente
        
    • entidades emisoras de los
        
    Por ello, resulta difícil determinar un conjunto de preferencias que puedan otorgarse automáticamente a los exportadores de los países en desarrollo. UN ولذلك فمن الصعب تعيين مجموعة من اﻷفضليات التي يمكن منحها آليا لمصدري البلدان النامية.
    La erosión de la parte del mercado mundial que correspondía a los exportadores de productos básicos más débiles era motivo de preocupación. UN وأضاف أن تآكل الحصة السوقية لمصدري السلع اﻷساسية الضعفاء في اﻷسواق العالمية إنما هو مصدر قلق.
    La crisis financiera internacional que ha limitado la demanda mundial total y afectado las relaciones de intercambio de los exportadores de productos, ha exacerbado la situación. UN لقد زادت حدة الحالة نتيجة لﻷزمة المالية الدولية التي قيدت الطلب العالمي اﻹجمالي وأثرت على معدلات التبادل التجاري بالنسبة لمصدري السلع اﻷساسية.
    Sr. Francis Ourique, Secretario General, Federación Brasileña de exportadores de Café UN السيد فرانشيسكو أوريي، أمين عام الاتحاد البرازيلي لمصدري البن
    La calidad crediticia de los emisores de esas inversiones se examina de manera continua. UN وتُستعرض على أساس متواصل مدى الجودة الائتمانية لمصدري هذه الاستثمارات.
    Según mi fuente... alguien compró tres por 20 mil dólares cada uno Open Subtitles وفقاً لمصدري المشتري قام بإستخدام ثلاثة منهم عشرون قطعة كبيرة تم تسليمها الأسبوع الماضي
    Sin embargo, al mismo tiempo, persisten muchos desequilibrios y los bajos precios constituyen un grave problema para los exportadores de productos básicos. UN وفي الوقت نفسه، فإن كثيراً من الاختلالات ظلت قائمة، وشكلت اﻷسعار المتدنية مشاكل خطيرة بالنسبة لمصدري السلع اﻷساسية.
    los exportadores de diamantes podrán exportar hasta una cantidad que corresponda a la de los fondos confirmados por los bancos comerciales al ser recibidos. UN ويسمح لمصدري الماس بأن يخرجوا من البلد مبلغا من المال لا يزيد على المبلغ الذي أدخلوه وأثبتته المصارف التجارية.
    Algunos de los factores que inhiben los avances hacia un nuevo orden económico y social se atribuyen a los términos de intercambio no equitativos que prevalecen y a la reducción continua para los exportadores de los ingresos provenientes de productos básicos. UN وتعزى بعض العوامل، التي تحول دون إحراز تقدم نحو إقامة نظام اقتصادي واجتماعي جديد، الى شيوع معدلات غير عادلة للتبادل التجاري، واستمرار انخفاض عوائد السلع اﻷساسية لمصدري المنتجات اﻷولية.
    Séptimo, las recomendaciones del Secretario General sobre la reducción de los gastos militares y la elimina-ción de todas las formas de asistencia militar y subsidios a los exportadores de armas pueden dar lugar a controversia. UN سابعا، إن ما أوصى به تقرير اﻷمين العام من خفض للانفاق العسكري واﻹلغاء التدريجي لمعظم أشكال المساعدات العسكرية واﻹعانات المقدمة لمصدري اﻷسلحة يمكن أن يثيــر جدلا واسعـــا.
    Si los exportadores de mercancías que están prohibidas en el país importador pueden asumir esa compensación y responsabilidad, tanto desde el ángulo económico como desde el ángulo del medio ambiente, entonces quizá no sea perjudicial el comercio de mercancías cuya venta está prohibida en el país exportador. UN فإذا أمكن لمصدري السلع المحظورة محليا أن يوفروا تغطية للتعويض والمسؤولية، من وجهة نظر اقتصادية وبيئية على السواء، عندئذ يمكن أن تكون التجارة في السلع المحظورة محليا غير ضارة.
    La composición de los productos será un tema de interés crítico para los exportadores de los países en desarrollo si se comienzan a cuestionar las consecuencias de esos productos para el medio ambiente o para la salud, incluso cuando no afecten directamente a los nacionales del país importador. UN وسيصبح تكوين المنتجات مجالا يتسم بأهمية بالغة لمصدري البلدان النامية إذا صارت منتجاتهم تخضع بدرجة متزايدة للتمحيص فيما يتعلق باﻵثار البيئية أو الصحية التي لا تؤثر مباشرة على مواطني البلد المستورد.
    La entrega de activos iraquíes congelados por los Estados para pagar directamente a los exportadores de medicamentos, alimentos u otros materiales o suministros ' humanitarios ' al Iraq queda en consecuencia prohibida. UN لذا يحظر اﻹفراج عن اﻷصول العراقية المجمدة من قبل الدول كي يدفع مباشرة لمصدري اﻷدوية والمواد الغذائية أو غيرها من المواد والامدادات ' الانسانية ' للعراق.
    Dentro de esta tendencia, se produjo una sustancial subida de los precios internacionales del petróleo y de otros productos básicos, por lo que aumentaron los ingresos de los exportadores de dichos productos. UN وكجزء من هذا الاتجاه ارتفعت اﻷسعار الدولية للسلع النفطية والسلع غير النفطية ارتفاعا كبيرا وبذلك تحسنت عائدات التصدير بالنسبة لمصدري السلع اﻷساسية.
    La expansión del crecimiento económico mundial puede mejorar la relación de intercambio de los exportadores de productos básicos y acrecentar el caudal de recursos para la asistencia para el desarrollo. UN وسيميل النمو الاقتصادي العالمي المرتفع على وجه الخصوص إلى تحسين شروط التبادل التجاري بالنسبة لمصدري المواد اﻷولية واتاحة المزيد من الموارد للمساعدة اﻹنمائية.
    Dentro de esta tendencia, se produjo una sustancial subida de los precios internacionales del petróleo y de otros productos básicos, por lo que aumentaron los ingresos de los exportadores de dichos productos. UN وكجزء من هذا الاتجاه ارتفعت اﻷسعار الدولية للسلع النفطية والسلع غير النفطية ارتفاعا كبيرا وبذلك تحسنت عائدات التصدير بالنسبة لمصدري السلع اﻷساسية.
    Además, al reducirse el ingreso imponible de los exportadores de productos primarios, que son los contribuyentes de quienes se obtienen impuestos más fácilmente, se reducen los ingresos fiscales. UN يضاف إلى ذلك أن قيام البلد بتخفيض الدخل الخاضع للضريبة لمصدري السلع الأساسية الأولية، الذين كان من اليسير للغاية تحصيل الضرائب منهم، قد أدى إلى تخفيض الإيرادات المالية.
    La Asociación de exportadores de Metales y Minerales de Estambul, en su calidad de coordinadora, se encarga de la aplicación de la política general de exportación bajo los auspicios de la Subsecretaría. UN ويتولى اتحاد اسطنبول لمصدري الفلزات والمعادن، بوصفه الاتحاد المعين للتنسيق، مسؤولية تنفيذ سياسات التصدير العامة، تحت رعاية الأمانة الفرعية للتجارة الخارجية.
    Es requisito previo al otorgamiento de cualquier autorización administrativa de importación/introducción o de exportación/expedición de los materiales, productos y tecnologías, la inscripción en un Registro Especial de exportadores de Comercio Exterior de Material de Defensa y de Doble Uso. UN ويشترط قبل منح أي إذن إداري باستيراد/عرض أو تصدير/إرسال المواد والمنتجات والتكنولوجيات، التسجيل لدى السجل الخاص لمصدري التجارة الخارجية بالمواد الدفاعية وذات الاستخدام المزدوج.
    La calidad crediticia de los emisores de esas inversiones se examina de manera continua. UN وتُستعرض باستمرار الجودة الائتمانية لمصدري هذه الاستثمارات.
    De acuerdo a mi fuente, casi nada. Open Subtitles -وفقاً لمصدري ، ليس هناك شيئ
    La calidad del crédito de las entidades emisoras de los valores en que se invierte se evalúa constantemente. UN وتُستعرض على أساس متواصل مدى الجودة الائتمانية لمصدري هذه الاستثمارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more