"لمطالبتها عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de su reclamación por
        
    Sin embargo, el Grupo examinó las pruebas presentadas por la STS en apoyo de su reclamación por los costos de la obtención de ese asesoramiento jurídico. UN ومع ذلك، استعرض الفريق الأدلة التي قدمتها شركة الخدمات الماهرة والتقنية المحدودة تأييدا لمطالبتها عن تكاليف الحصول على مثل هذه المساعدة القانونية.
    467. Como fundamento de sus presuntas pérdidas, MIE Consortium presenta pruebas similares a las presentadas en apoyo de su reclamación por pagos efectuados o reparación prestada a terceros. UN 467- قدمت " مي كونسورتيوم " كأدلة عن خسائرها الزعومة، أدلة مماثلة لتلك التي قدمتها دعماً لمطالبتها عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى الغير.
    264. Como prueba de su reclamación por lucro cesante, Eastern aportó copias de algunos contratos. UN 264- قدمت الشرقية، دعماً لمطالبتها عن الكسب الفائت، نسخا من بعض العقود.
    268. Como prueba de su reclamación por lucro cesante, Eastern aportó declaraciones juradas de su presidente y del director de la oficina central en Sharjah. UN 268- قدمت الشرقية، دعماً لمطالبتها عن الكسب الفائت، إيفادات خطية مشفوعة بيمين من رئيسها، ومن مدير في المكتب الرئيسي في الشارقة.
    281. En apoyo de su reclamación por costos laborales improductivos, Eastern presentó una lista con los nombres de todos sus empleados. UN 281- قدمت الشرقية، دعما لمطالبتها عن تكاليف العمالة غير المنتجة، قائمة بأسماء جميع موظفيها.
    326. Como prueba de su reclamación por pérdidas financieras, Parsons aportó una copia del contrato de fecha 14 de junio de 1981. UN 326- قدمت بارسونز، دعماً لمطالبتها عن الخسائر المالية، نسخة من العقد المؤرخ 14 حزيران/يونيه 1981.
    242. Como prueba de su reclamación por " pagos diferidos de trabajos realizados pendientes de cobro " , Eastern facilitó copias de la correspondencia que había dirigido al Rafidain Bank, documentos de embarque, certificados de origen y cartas de porte por carretera. UN 242- قدمت الشرقية، دعما لمطالبتها عن " تأجيل الدفع عن أعمال منجزة فات موعد استحقاقها " ، نسخا من مراسلات موجهة إلى مصرف الرافدين، ووثائق الشحن، وشهادات منشأ، وأذون شحن بالشاحنات.
    245. Como prueba de su reclamación por un " depósito de garantía entregado al cliente en lugar de fianza de cumplimiento " , Eastern presentó una copia de una carta de fecha 31 de enero de 1989 del Al-Hutteen General Establishment. UN 245- وقدمت الشرقية، دعما لمطالبتها عن " المبلغ المودع كضمان لدى الزبون بدلا من ضمان الأداء " ، نسخة من رسالة مؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 1989 من منشأة حطين العامة.
    251. Como prueba de su reclamación por valor de 102.861 dólares de los EE.UU., Eastern presentó las copias de la correspondencia intercambiada con el Rafidain Bank, las facturas, los certificados de origen y las cartas de porte por carretera. UN 251- قدمت الشرقية، دعما لمطالبتها عن مبلغ 861 102 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، نسخا من المراسلات المتبادلة مع مصرف الرافدين، والفواتير، وشهادات المنشأ، وأذون الشحن بالشاحنات.
    253. Como prueba de su reclamación por valor de 12.736 dólares de los EE.UU., Eastern entregó una copia de la carta de crédito irrevocable, los documentos de embarque, la factura y la correspondencia intercambiada con el National Bank of Sharjah. UN 253- قدمت الشرقية، دعما لمطالبتها عن مبلغ 736 12 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، نسخة من خطاب الاعتماد غير القابل للإلغاء، ووثائق الشحن، والفاتورة، والمراسلات المتبادلة مع بنك الشارقة الوطني.
    255. Como prueba de su reclamación por valor de 29.670 dólares de los EE.UU., Eastern presentó una copia de la carta de crédito irrevocable, los documentos de embarque, la factura y la correspondencia mantenida con el Rafidain Bank. UN 255- قدمت الشرقية، دعما لمطالبتها عن مبلغ 670 29 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، نسخة من خطاب الاعتماد غير القابل للإلغاء، ووثائق الشحن، والفاتورة، والمراسلات مع مصرف الرافدين.
    285. Como prueba de su reclamación por gastos de viaje, Eastern presentó declaraciones juradas de los empleados suyos que según ella se encontraban en el Iraq el 2 de agosto de 1990. UN 285- قدمت الشرقية، دعماً لمطالبتها عن تكاليف السفر، إفادات خطية من موظفيها الذين ادعت أنهم كانوا متواجدين في العراق في 2 آب/أغسطس 1990.
    286. Como prueba de su reclamación por los finiquitos pagados, Eastern presentó una declaración jurada de su gerente de la que se deduce que Eastern pagó un finiquito a todos sus empleados. UN 286- قدمت الشرقية، دعماً لمطالبتها عن منح التسوية، إفادة خطية من مديرها تشير إلى أن الشرقية قدمت منح تسوية لجميع موظفيها.
    290. Como prueba de su reclamación por la pérdida de las sumas depositadas, Eastern aportó cartas de confirmación de fecha 23 de febrero de 1983 del Ente General de Correos, Telégrafos y Teléfonos y de 25 de octubre de 1981 del Ministerio de Hacienda del Iraq. UN 290- قدمت الشرقية، دعماً لمطالبتها عن الخسارة في الودائع، رسالتي تأكيد مؤرختين 23 شباط/فبراير 1983 من المنشأة العامة للبريد والبرق والهاتف، و25 تشرين الأول/أكتوبر 1981 من وزارة المالية في العراق.
    71. En apoyo de su reclamación por pérdidas de bienes materiales, Jiangsu presentó diversos documentos, entre los cuales había copias de los contratos, recibos y facturas. UN 71- قدمت جيانغسو دعماً لمطالبتها عن الخسائر في الممتلكات المادية مختلف المستندات بما فيها نسخ من العقود، وايصالات وفواتير.
    329. En apoyo de su reclamación por lucro cesante, la Shankland Cox proporcionó las estimaciones financieras preparadas antes del inicio de los trabajos de la Tercera Revisión del Plan Maestro de Kuwait, y una declaración propia que indica el lucro cesante calculado respecto del proyecto. UN 2 - التحليل والتقييم 329- قدمت شركة شانكلاند كوكس دعماً لمطالبتها عن الكسب الفائت، تقديرات مالية أعدتها قبل البدء بالعمل في الاستعراض الثالث للخطة الرئيسية الكويتية، وبياناً أعدته داخلياً يوضح ما كان تتوقعه من كسب فائت يتعلق بالمشروع.
    105. En apoyo de su reclamación por trabajos no pagados, Bimont aporta copias del Contrato, la adición a éste, facturas por el suministro e instalación del equipo, y estados bancarios que muestran el recibo por Kovinotehna de las cantidades debidas en virtud del Contrato. UN وأعلنت فاتورته. 105- وقدمت شركة Bimont تأييداً لمطالبتها عن العمل غير المدفوعة قيمته، نسخاً من العقد، وإضافة إلى العقد، وفواتير توريد وتركيب المعدات، وكشوفات حساب مصرفي تبين استلام شركة Kovinotehna المبالغ المستحقة بموجب العقد.
    503. En apoyo de su reclamación por lucro cesante, ABB Lummus aportó diversos documentos, entre los que figuraban los cálculos financieros del proyecto para el período del 20 de enero de 1989 a 17 de agosto de 1990, así como un " informe sobre el lucro cesante en relación con el proyecto de etileno de PC-2 " preparado por KPMG. UN 503- قدمت شركة " إي بي بي لوموس " ، دعماً لمطالبتها عن الربح الفائت، عدداً من الوثائق كان من ضمنها جداول مالية للمشروع عن الفترة من 20 كانون الثاني/يناير 1989 إلى 17 آب/أغسطس 1990 وكذلك " تقرير عن الربح الفائت في مشروع الايثيلين التابع لمشروع البتروكيماويات الثاني PC-2 أعدته شركة KPMG للخدمات.
    243. Como prueba de su reclamación por retenciones de garantía impagadas, Eastern facilitó una traducción inglesa de una copia de una carta de fecha 31 de enero de 1989 del Ministerio de Industria y Construcción Militares, Organización de construcciones militares, AlHutteen General Establishment. UN 243- وقدمت الشرقية، دعما لمطالبتها عن مبالغ ضمان الأداء غير المسددة، ترجمة إلى اللغة الانكليزية لرسالة مؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 1989 من وزارة الصناعة العسكرية والتصنيع العسكري، هيئة التصنيع العسكري، منشأة حطين العامة.
    257. Como prueba de su reclamación por valor de 449.989 dólares de los EE.UU., Eastern presentó una copia de la carta de fecha 25 de enero de 1990 que confirmaba que Eastern debía haber cobrado el 21 de diciembre de 1987 las retenciones de garantía pendientes de pago. UN 257- قدمت الشرقية، دعما لمطالبتها عن مبلغ 989 449 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، نسخة من رسالة مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 1990، تؤكد استحقاق مبالغ ضمان الأداء غير المسددة للشرقية ابتداء من 21 كانون الأول/ديسمبر 1987.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more