"لمعاداة السامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • del antisemitismo
        
    • el antisemitismo
        
    • de antisemitismo
        
    • antisemitismo de
        
    • antisemitismo que
        
    En el quincuagésimo octavo período de sesiones Israel se vio obligado a abstenerse porque en la resolución se omitía mencionar el aumento alarmante del antisemitismo en varios lugares del planeta. UN وفي الدورة الثامنة والخمسين، اضطرت إسرائيل إلى الامتناع عن التصويت بسبب إخفاق القرار في الإشارة إلى التزايد المفزع لمعاداة السامية في مختلف بقاع الكرة الأرضية.
    Es más, los autores de actos antisemitas vinculados al conflicto en el Oriente Medio retoman el discurso y los estereotipos del antisemitismo europeo tradicional. UN ويضاف إلى ذلك أن أصحاب المؤلفات المعادية للسامية والمرتبطة بالصراع الدائر في الشرق الأوسط يستمدون لغتهم وتعبيراتهم التنميطية من الإرث التاريخي لمعاداة السامية في أوروبا.
    Destacó la necesidad de que los políticos condenaran públicamente el antisemitismo y la función primordial de la enseñanza en la lucha contra él. UN وسلطت الضوء على ضرورة إدانة السياسيين لمعاداة السامية علناً وعلى الدور الأولي للتعليم في مكافحة معاداة السامية.
    El amplio debate sobre el antisemitismo que propone el Relator Especial sobre el racismo debería conducir a un estudio en profundidad para abordar debidamente el problema. UN إن المناقشة الواسعة لمعاداة السامية التي دعا إليها المقرر الخاص المعني بالعنصرية يجب أن تفضي إلى دراسة شاملة تمهيدا لتناول هذا الموضوع بالشكل الواجب.
    No puede dar ningún ejemplo de actos de antisemitismo o discriminación racial. UN وقال إنه لا يستطيع أن يقدم أي مثال على أفعال ارتكبت لمعاداة السامية أو على التمييز العنصري.
    58. La última oleada de antisemitismo ha barrido tanto Europa como el Oriente Medio. UN 58 - وقد اكتسحت الموجة القبيحة الأخيرة لمعاداة السامية كلاً من أوروبا والشرق الأوسط.
    La oradora agradece la intención manifiesta de la delegación de abordar el antisemitismo de manera más seria. UN 46- وأعربت عن ترحيبها بإعراب الوفد عن اعتزامه التصدي لمعاداة السامية بشدة.
    Cuba, de la que es parte una pequeña comunidad hebrea, condena asimismo la injusticia histórica del antisemitismo y el crimen contra la humanidad que fue el Holocausto, y reconoce también el derecho del Estado de Israel a su existencia. UN إن كوبا، البلد الذي تعيش فيه جالية يهودية صغيرة، يدين الظلم التاريخي لمعاداة السامية والجريمة ضد الإنسانية التي مثلتها المحرقة، ويعترف بحق دولة إسرائيل في الوجود.
    En 2004 se constituyó, tras la proliferación de actos antisemitas, una célula de vigilancia en el Centro encargada de establecer un balance del antisemitismo y combatirlo. UN وقد أُنشئت وحدة للرصد في عام 2004 داخل المركز في أعقاب انتشار الأفعال المعادية للسامية وتمثلت مهمتها في تحديد الوضع الراهن لمعاداة السامية ومكافحتها.
    Durante el período que se examina, la organización mantuvo su preocupación acerca del alarmante aumento del antisemitismo, el racismo y la intolerancia en muchos lugares del mundo, especialmente en América del Sur, Europa y el Oriente Medio. UN وما زالت المنظمة تشعر بالقلق، خلال الفترة قيد الاستعراض، إزاء الزيادة المخيفة لمعاداة السامية والعنصرية والتعصب في كثير من مناطق العالم، وبخاصة في أمريكا الجنوبية وأوروبا والشرق الأوسط.
    Considera que la promoción del antisemitismo y la negación del Holocausto no pueden ampararse en la protección absoluta de la libertad de palabra. UN ويرى المقرر الخاص أن الترويج لمعاداة السامية وإنكار المحرقة ينبغي ألا يستفيدا من المطالبات المتعلقة بالحماية المطلقة للحق في حرية التعبير.
    Este incidente, el enésimo que se produce en el decenio de 1990, tiene por objeto minimizar el genocidio judío para sentar mejor las bases del antisemitismo, cuestión que es dolorosa y sumamente delicada. UN ٤١ - وهذه الحادثة التي شهدت التسعينات العديد مثلها ترمي إلى التقليل من شأن اﻹبادة الجماعية لليهود بغية ترسيخ أفضل لمعاداة السامية وهي مسألة مؤلمة ومن أكثر المسائل حساسية.
    Los participantes instaron a los 55 Estados miembros de la OSCE a adoptar medidas concretas para abordar el antisemitismo. UN وحث المشاركون الدول الأعضاء ال55 في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التي اشتركت في الحلقة الدراسية على اتخاذ خطوات محددة للتصدي لمعاداة السامية.
    Su reacción ejemplar confirma el hecho fundamental de que la islamofobia contemporánea, como el antisemitismo y la cristianofobia, es un fenómeno que tiene más de político y de ideológico que de religioso. UN فهذه الهَبَّة المثالية تؤكد مسألة أساسية هي أن كره الإسلام كما هو الشأن بالنسبة لمعاداة السامية وكره المسيحية، أمر سياسي وإيديولوجي أكثر مما هو ديني.
    Por último, el Relator Especial subrayó que debían adoptarse medidas inmediatas para combatir el antisemitismo. UN 54 - وفي الختام، شدد المقرر الخاص على أن اتخاذ إجراءات فورية مطلوب من أجل التصدي لمعاداة السامية.
    16. El Sr. Shimon Samuels, Director de Relaciones Internacionales del Centro Simon Wiesenthal de París, presentó su ponencia titulada " La lucha contra el antisemitismo: medios y criterios " (HR/BRUXELLES/SEM.5/2003/BP.5). UN 16- عرض السيد شمعون صامويلز، مدير الاتصال الدولي في مركز سيمون فيزنتال في باريس، بحثاً بعنوان " التصدي لمعاداة السامية - الأدوات والنهج " (HR/BRUXELLES/SEM.5/2003/BP.5).
    En Ucrania, el racismo y la discriminación racial son reprimidos mediante un conjunto de disposiciones jurídicas, y no se observa manifestación alguna de violencia contra una etnia en particular, ni de antisemitismo. UN 51 - وفي أوكرانيا يجري القضاء على العنصرية والتمييز العنصري بواسطة مجموعة من الأحكام القانونية، وليس هناك أي مظهر خطير للعنف ضد جماعة عرقية معينة أو لمعاداة السامية.
    59. La lectura racial y no política del conflicto israelopalestino y la situación particularmente grave del pueblo palestino alimentan nuevas formas y manifestaciones de antisemitismo en ciertas comunidades. UN 59- وإن القراءة العرقية وغير السياسية للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني ووضع الشعب الفلسطيني الشديد الخطورة يغذيان لدى بعض المجتمعات أشكالاً ومظاهر جديدة لمعاداة السامية.
    36. Los debates se centraron en los cuatro temas siguientes: 1) la inmigración en Francia y Europa; 2) el fundamentalismo religioso y la sociedad; 3) el resurgimiento de los nacionalismos en Europa; y 4) revisionismo y negativismo: formas contemporáneas de antisemitismo (las deliberaciones del simposio se han publicado bajo la dirección de Emile Malet en La Xénophobie. UN ٦٣- وقد تركزت المناقشات على المواضيع اﻷربعة التالية: ١- الهجرة إلى فرنسا وأوربــا؛ ٢- اﻷصولية الدينية والمجتمع؛ ٣- عودة ظهور القومية في أوروبا؛ ٤- التحريفية واﻹنكار: اﻷشكال المعاصرة لمعاداة السامية )نُشرت مـــداولات النـــدوة بتوجيـه من إميل ماليه تحت عنوان Emile Malet, la Xénophobie

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more