Las nueve medidas conjuntas adoptadas para hacer frente a la crisis financiera y económica fueron oportunas. | UN | وقد جاءت في أوانها الإجراءات المشتركة التسعة المعتمدة لمعالجة الأزمة المالية والاقتصادية. |
Estímulo fiscal para hacer frente a la crisis financiera y económica mundial | UN | الحوافز المالية لمعالجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية |
En tal sentido, el Gobierno de Tailandia apoya los esfuerzos concertados de las Naciones Unidas para hacer frente a la crisis financiera mundial y alienta la creación de un mecanismo de coordinación entre las Naciones Unidas y el G-20 a fin de superar las diferencias en cuanto a la cooperación internacional. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد حكومتها الجهود المتضافرة التي تبذلها الأمم المتحدة لمعالجة الأزمة المالية العالمية وتشجع إنشاء آلية تنسيق بين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين لسد الثغرات في التعاون الدولي. |
b) Inversión de 4 billones de yuan para hacer frente a la crisis financiera. | UN | (ب) استثمار 4 تريليونات يوان لمعالجة الأزمة المالية. |
Es fundamental contar con un enfoque social de nuestros esfuerzos para dar respuesta a la crisis financiera y económica. | UN | من الحيوي اتباع نهج اجتماعي في جهودنا لمعالجة الأزمة المالية والاقتصادية. |
Por lo tanto, necesitamos medidas de gran alcance para resolver la crisis financiera inmediata de las Naciones Unidas y las necesidades de los países en desarrollo en materia de desarrollo. | UN | ومن ثم يلزمنا اتخاذ تدابير بعيدة المدى لمعالجة اﻷزمة المالية الراهنة والاحتياجات اﻹنمائية للبلدان النامية. |
Un liderazgo coherente y una decidida voluntad política resultan esenciales en un entorno económico turbulento, y la oradora acoge con agrado las medidas adoptadas en la Cumbre del Grupo de los 20 para hacer frente a la crisis financiera internacional; sin embargo, es alarmante que el Grupo no haya conseguido eliminar las medidas proteccionistas. | UN | وذكرت أن هناك حاجة، في هذا المناخ الاقتصادي المضطرب، إلى قيادة متماسكة وإرادة سياسية ثابتة، ورحبت بالخطوات التي اتُخذت في قمة مجموعة الـ 20 لعام 2012 لمعالجة الأزمة المالية العالمية؛ وإن استدركت قائلة إن فشل المجموعة في إلغاء التدابير الحمائية هو أمر ينذر بالخطر. |
3. Reconoce las medidas adoptadas por los gobiernos para hacer frente a la crisis financiera actual y, a ese respecto, exhorta a todos los países a que gestionen sus políticas macroeconómicas y financieras de forma que contribuyan a la estabilidad mundial y al crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible; | UN | 3 - تقر التدابير التي اتخذتها الحكومات لمعالجة الأزمة المالية الراهنة وتهيب، في هذا الصدد، بجميع البلدان أن تدير سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي وسياساتها المالية بطرق تسهم في تحقيق الاستقرار العالمي والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛ |
3. Reconoce las medidas adoptadas por los gobiernos para hacer frente a la crisis financiera actual y, a ese respecto, exhorta a todos los países a que gestionen sus políticas macroeconómicas y financieras de forma que contribuyan a la estabilidad mundial y al crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible; | UN | 3 - تقر التدابير التي اتخذتها الحكومات لمعالجة الأزمة المالية الراهنة، وتهيب، في هذا الصدد، بجميع البلدان أن تدير سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي وسياساتها المالية بطرق تسهم في تحقيق الاستقرار العالمي والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛ |
Sin embargo, cabe afirmar que el Plan general de actividades ha cumplido su función principal de reorientar a la Organización en respuesta a la crisis financiera, y ahora debería reconsiderarse, tanto más cuanto que ya no refleja la estructura actual de la Secretaría y habida cuenta de que la eficacia de la descentralización y el enfoque integrado de programación pueden ponerse en tela de juicio en estos momentos. | UN | ولكن يمكن البرهنة على أنّ خطة الأعمال استوفت وظيفتها الأساسية المتمثلة في إعادة تركيز وجهة المنظمة لمعالجة الأزمة المالية ويمكن القول إنه ينبغي الآن إعادة النظر فيها، لا سيما وأنها لم تعد متماشية مع الهيكل الحالي للأمانة، ولأنّ فعّالية اللامركزية والنهج المتكامل إزاء البرمجة قد يكونان محل الشك في هذا الوقت. |