"لمعايير حقوق الإنسان الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas internacionales de derechos humanos
        
    • las normas de derechos humanos internacionalmente
        
    • las normas internacionales vinculantes de derechos humanos
        
    Todas estas situaciones violan las normas internacionales de derechos humanos, y se solucionarían definitivamente si todas estas personas fueran puestas en libertad. UN وجميع هذه الحالات تشكل انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية. ويمكن حلها حلاً نهائياً بالإفراج عن جميع هؤلاء الأشخاص.
    iii) Haga cumplir todos los acuerdos suscritos y la legislación interna que dependan del cumplimiento por parte de Israel de las normas internacionales de derechos humanos. UN `3 ' تنفيذ جميع الاتفاقات المتوقعة والتشريعات المحلية المشروطة بامتثال إسرائيل لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    iii) Haga cumplir todos los acuerdos suscritos y la legislación interna que dependan del cumplimiento por parte de Israel de las normas internacionales de derechos humanos. " UN ' 3` تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة والتشريعات المحلية المشروطة بامتثال إسرائيل لمعايير حقوق الإنسان الدولية.``
    Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo de determinar las responsabilidades de los individuos para con sus comunidades, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي في تقرير مسؤوليات الأفراد تجاه مجتمعاتهم المحلية، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    Cuando son independientes y autónomas, estas instituciones desempeñan una función fundamental en la aplicación eficaz de las normas internacionales de derechos humanos en el nivel nacional. UN وحين تتمتع هذه المؤسسات بالإدارة الذاتية والاستقلالية، يكون لها دور حاسم تؤديه في التنفيذ الفعال لمعايير حقوق الإنسان الدولية على الصعيد الوطني.
    En los arreglos también se establece que los sospechosos deberán ser tratados conforme a las normas internacionales de derechos humanos. UN وتنص الترتيبات أيضا على معاملة المشتبه فيهم وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    La reforma jurídica y del poder judicial, acompañada por nuevas actividades de capacitación de jueces, fiscales y abogados, es necesaria para adaptar la legislación y las prácticas judiciales iraquíes a las normas internacionales de derechos humanos. UN وهناك حاجة إلى إجراء إصلاح قانوني وقضائي، يترافق معه توفير المزيد من التدريب للقضاة والمدعين العامين والمحامين، لكفالة امتثال التشريعات والممارسات القضائية العراقية لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    La Oficina en Nepal expresó su preocupación por que las restricciones las violaban las normas internacionales de derechos humanos e iban más allá de lo que se permitía en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وعبر مكتب المفوضية في نيبال عن قلقه لأن هذه القيود تشكل انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية وتتجاوز القيود المسموح بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a promover, desarrollar y mantener sus estructuras institucionales y sus propias costumbres, espiritualidad, tradiciones, procedimientos, prácticas y, cuando existan, costumbres o sistemas jurídicos, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN للشعوب الأصلية الحق في تعزيز وتطوير وصون هياكلها المؤسسية، وعاداتها وتقاليدها وإجراءاتها وممارساتها القانونية المتميزة، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    Esta percepción polarizada de la violencia contra la mujer socava la aplicación universal de las normas internacionales de derechos humanos e impide una vigilancia de la cultura doméstica con respecto a sus consecuencias en los derechos humanos. UN ويقوّض هذا المنظور الاستقطابي للعنف ضد المرأة التطبيق العالمي لمعايير حقوق الإنسان الدولية ويحول دون تمحيص الثقافة المحلية وآثارها في حقوق الإنسان.
    Cada vez más, la comunidad internacional las considera mecanismos fundamentales para garantizar el respeto de una aplicación efectiva de las normas internacionales de derechos humanos en el plano nacional. UN ويتزايد اعتراف المجتمع الدولي بتلك المؤسسات بوصفها آليات أساسية لضمان احترام التطبيق الفعال لمعايير حقوق الإنسان الدولية على الصعيد الوطني.
    :: Realización de visitas periódicas a centros de detención para vigilar el número de detenidos, su situación y sus condiciones de detención a fin de evaluar la eficacia de las medidas de fomento de la capacidad con las autoridades pertinentes y el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos UN :: القيام بزيارات منتظمة لمراكز الاحتجاز لرصد عدد المحتجزين وحالتهم وظروفهم بغية تقييم فعالية تدابير بناء القدرات مع السلطات المعنية وامتثالها لمعايير حقوق الإنسان الدولية
    Recomendó que los mercenarios acusados fueran juzgados por un juez o tribunal competente, independiente e imparcial y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وأوصى الفريق العامل بأن تحاكم المرتزقة المتهمين محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة وأن يتم ذلك طبقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    Estos acuerdos proporcionan un marco jurídico y procesal entre los Estados y las organizaciones en cuestión para el traspaso de la custodia de los sospechosos, y para que se los trate y se los juzgue conforme a las normas internacionales de derechos humanos. UN وتوفر هذه الاتفاقات إطارا قانونيا وإجرائيا بين الدول والمنظمات المعنية لنقل التحفظ على المشتبه فيهم ومعاملتهم ومحاكمتهم وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق.
    Estos documentos proporcionan un marco jurídico y procesal para que se lleven a cabo tales trasferencias, así como para que se trate a los condenados de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ولكنها توفر إطارا قانونيا وإجرائيا لإتمام نقل المحكوم عليهم ولمعاملتهم وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق.
    También se mejorará la oportunidad para que los Estados partes para recibir el asesoramiento de expertos sobre cómo mejorar la implementación a escala nacional, y por lo tanto, el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos. UN :: كذلك سوف تعمل هذه المنهجية على تعزيز الفرصة المتاحة للدول الأطراف للحصول على مشورة الخبراء بشأن كيفية تحسين عملية التنفيذ على المستوى الوطني وبالتالي الامتثال لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    El Secretario General alienta encarecidamente al Gobierno a que siga revisando el Código Penal Islámico y las leyes de la justicia de menores para que sean conformes a las normas internacionales de derechos humanos y a que ponga fin a los castigos que están prohibidos en virtud del derecho internacional. UN ويحث الأمين العام الحكومة بقوة على زيادة تنقيح قانون العقوبات الإسلامي وقانون قضاء الأحداث لكفالة امتثالهما لمعايير حقوق الإنسان الدولية ولوقف العقوبات التي يحظرها القانون الدولي.
    Antes de que fuera aprobada, la UNMISS había presentado a la Asamblea Nacional Legislativa de Sudán del Sur y a la Comisión de Derechos Humanos de Sudán del Sur un análisis del proyecto de ley, y había expresado su inquietud respecto de varias disposiciones que parecían ser contrarias a las normas internacionales de derechos humanos UN وقبل إجازته، قدمت البعثة إلى الجمعية التشريعية الوطنية لجنوب السودان ولجنة حقوق الإنسان بجنوب السودان تحليلاً لمشروع القانون، وأثارت شواغل بشأن عدة أحكام بدت منافية لمعايير حقوق الإنسان الدولية
    Los encargados de las políticas estatales necesitan garantizar que los mecanismos de aplicación de la ley cumplan las normas internacionales de derechos humanos en su relación con los derechos de las víctimas potenciales y los derechos de las personas que están siendo investigadas por actos de terrorismo. UN كما يلزم أن يضمن صانعو السياسة في الدولة امتثال أجهزة تنفيذ القانون لمعايير حقوق الإنسان الدولية من حيث علاقتها بحقوق الضحايا المحتملين وبحقوق أولئك الخاضعين للتحقيق في ارتكاب أعمال الإرهاب.
    Las autoridades nacionales emprenden reformas de las principales instituciones legislativas, judiciales y penitenciarias, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos UN قيام السلطات الوطنية بإصلاحات رئيسية على مستوى المؤسسات التشريعية والقضائية والإصلاحية امتثالا لمعايير حقوق الإنسان الدولية
    Los pueblos indígenas tienen derecho a promover, desarrollar y mantener sus estructuras institucionales y sus costumbres, tradiciones, procedimientos y prácticas jurídicos característicos, de conformidad con las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas. UN للشعوب الأصلية الحق في تعزيز وتطوير وصيانة هياكلها المؤسسية وأعرافها وقيمها الروحية وتقاليدها وإجراءاتها وممارساتها المتميزة، ونظمها أو أعرافها القانونية في حالة وجودها، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    Además, las directrices debían promover la aplicación efectiva y el cumplimiento de las normas internacionales vinculantes de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمبادئ التوجيهية تعزيز التنفيذ الفعال لمعايير حقوق الإنسان الدولية الملزمة والامتثال لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more