"لمعظم السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mayoría de la población
        
    • la mayor parte de la población
        
    • gran parte de la población
        
    • la mayor parte de población
        
    la mayoría de la población, tanto en las zonas rurales como en las urbanas, tiene acceso a agua potable y a instalaciones sanitarias. UN ومياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي متاحة لمعظم السكان في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء.
    la mayoría de la población gozaba de un buen nivel de acceso a servicios de salud, agua potable mejorada y servicios de saneamiento adecuados. UN والحصول على الخدمات الصحية وعلى مياه الشرب المحسَّنة وعلى الصرف الصحي الكافي مستواه جيد بالنسبة لمعظم السكان.
    La representante agregó que un problema mayor era el hecho de que incluso cuando se obtenía un préstamo, la vivienda seguía siendo demasiado costosa para la mayoría de la población. UN وأضافت قائلة إن هناك مشكلة أكبر وهي أنه حتى بعد الحصول على القرض فإن الإسكان يظل باهظ التكلفة لمعظم السكان.
    Para la mayor parte de la población civil de Darfur el desempeño de las tareas cotidianas incluso más básicas constituye un grave riesgo desde el punto de vista de la seguridad. UN 19 - وأصبح الاضطلاع حتى بالأنشطة اليومية الأساسية ينطوي على خطر أمني كبير بالنسبة لمعظم السكان المدنيين في دارفور.
    A pesar de algunos problemas de acceso en algunas zonas geográficas aisladas, la mayor parte de la población de Georgia logra la meta de acceso en 30 minutos. UN وعلى الرغم من أنه تحدث بعض المشاكل فيما يتعلق بالوصول إلى المرافق الطبية في المناطق الجغرافية المعزولة، فإن هدف الوصول إلى طبيب في غضون 30 دقيقة قد تحقق بالنسبة لمعظم السكان في جورجيا.
    Al comienzo la transición produjo grandes caídas del producto, lo que inevitablemente significó menos empleo y menos ingresos para gran parte de la población. UN ٥٩ - بدأت العملية الانتقالية بانخفاض كبير في الانتاج، مما كان يعني حتما انخفاض العمالة والدخل لمعظم السكان.
    Además, el desplazamiento en masa de la mayor parte de población de Kuwait después de la invasión dejó vacíos edificios donde, con anterioridad a la invasión, la tasa de ocupación de los inmuebles en alquiler era del 85 al 90%. UN وفضلا عن ذلك فإن حركة المغادرة الجماعية لمعظم السكان من الكويت عقب الغزو قد ترك المباني شاغرة التي كان معدل شغلها عن طريق الإيجار قبل الغزو يتراوح بين 85 و90 في المائة.
    La representante agregó que un problema mayor era el hecho de que incluso cuando se obtenía un préstamo, la vivienda seguía siendo demasiado costosa para la mayoría de la población. UN وأضافت قائلة إن هناك مشكلة أكبر وهي أنه حتى بعد الحصول على القرض فإن الإسكان يظل باهظ التكلفة لمعظم السكان.
    Por ejemplo, en un país de Asia Meridional, los datos muestran que, mientras que las tasas de defecación al aire libre eran del 37% para la mayoría de la población, en el caso de las minorías ascendían al 70%. UN وعلى سبيل المثال ففي بلد بجنوب آسيا توضّح البيانات أنه فيما بلغت حالات قضاء الحاجة في العراء لمعظم السكان نسبة 37 في المائة فإن المعدل بين الأقلية من السكان كان 70 في المائة.
    En numerosas ciudades, son actualmente la principal opción de que dispone la mayoría de la población para tener acceso a tierras y a una vivienda. UN إذ إنها تمثل اليوم، في مدن كثيرة، القناة الوحيدة الأوسع لتوفير الأراضي والمساكن لمعظم السكان.
    Asimismo, observó que la seguridad alimentaria seguía siendo una importante preocupación para la mayoría de la población. UN ولاحظت كذلك أن الأمن الغذائي لا يزال يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة لمعظم السكان.
    También tiene efectos considerables sobre el medio ambiente, con graves consecuencias para la cosecha de arroz, la erosión del suelo, la supervivencia de la fauna y la flora y la vida económica de la mayoría de la población de Camboya. UN كما تنجم عنها آثار خطيرة على البيئة وعواقب خطيرة على محصول اﻷرز وتأكﱠل التربة وبقاء حيوانات ونباتات المنطقة والحياة الاقتصادية لمعظم السكان في كمبوديا.
    4. La situación de las minorías nacionales yugoslavas es difícil y no tienen garantizadas las mismas condiciones de vida que la mayoría de la población albanesa. UN ٤- إن وضع اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية وضع صعب لا يؤمن لها نفس الظروف المعيشية المتوفرة لمعظم السكان اﻷلبانيين.
    Esto permitirá generar beneficios para la mayoría de la población a partir del crecimiento económico mediante los mecanismos descritos en el documento. UN وهذا من شأنه أن يسفر عن فوائد لمعظم السكان تعود من النمو الاقتصادي عن طريق الآليات التي جرى وصفها في ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Se atendieron en su mayor parte las necesidades de un millón de personas sin techo y se dio acceso al agua potable a la mayoría de la población afectada. UN فالحاجات التي تخص مليونا من المشردين يجري تلبيتها إلى حد كبير، وتوافرت لمعظم السكان المتضررين من هذا القطاع إمكانات الحصول على مياه الشرب.
    En otros países, a pesar de que las personas pueden tener acceso a los contenidos en línea sin censura, el acceso a Internet puede no estar ampliamente disponible para la mayoría de la población. UN وبرغم إمكانية الوصول إلى مضامين الإنترنت المتاحة في بلدان أخرى دونما أي رقابة، قد لا يكون الوصل بالإنترنت متوافراً على نطاق واسع لمعظم السكان.
    El acceso a Internet ha aumentado desde 2006, si bien sigue teniendo muy poca importancia para el público en general, especialmente fuera de Dili, en razón de la falta de acceso a la tecnología y de que el costo es prohibitivo para la mayor parte de la población. UN وقد ازداد نمو وسائل الإعلام على شبكة الإنترنت منذ عام 2006، وإن ظلت ذات أهمية محدودة جدا لعامة الناس، ولا سيما خارج ديلي، نظرا لقلة فرص الحصول على التكنولوجيا وتكاليفها الباهظة بالنسبة لمعظم السكان.
    la mayor parte de la población musulmana del Estado de Rakhine no ha recibido tarjetas de ciudadanía de conformidad con los reglamentos de naturalización vigentes, y en realidad a la mayoría de ellos ni siquiera se les considera residentes extranjeros. UN ١٤١ - ولم تصدر لمعظم السكان المسلمين في راخين بطاقات مواطنة في ظل نظم التجنس القائمة، والواقع أن معظمهم لا يعتبرون حتى ممن يسمون بالمقيمين اﻷجانب.
    La emisora nacional, Radio y Televisión Timor-Leste, sigue siendo la principal fuente de información para la mayor parte de la población. UN وما زالت جهة البث التلفزيوني والإذاعي الوطنية، وهي راديو وتلفزيون تيمور - ليشتي، المصدر الرئيسي للمعلومات المستمدة من وسائل الإعلام بالنسبة لمعظم السكان.
    Al comienzo la transición produjo grandes caídas del producto, lo que inevitablemente significó menos empleo y menos ingresos para gran parte de la población. UN ٥٩ - بدأت العملية الانتقالية بانخفاض كبير في الانتاج، مما كان يعني حتما انخفاض العمالة والدخل لمعظم السكان.
    Además, el desplazamiento en masa de la mayor parte de población de Kuwait después de la invasión dejó vacíos edificios donde, con anterioridad a la invasión, la tasa de ocupación de los inmuebles en alquiler era del 85 al 90%. UN وفضلا عن ذلك فإن حركة المغادرة الجماعية لمعظم السكان من الكويت عقب الغزو قد ترك المباني شاغرة التي كان معدل شغلها عن طريق الإيجار قبل الغزو يتراوح بين 85 و90 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more