Sin embargo, mi delegación desea expresar que nuestra posición es que todas las cuestiones relativas a la seguridad regional en el Oriente Medio dependen de las negociaciones de paz. | UN | لكن وفدي يود أن يذكر أن موقفنا هو أن جميــع مسائل اﻷمن اﻹقليمي المتصلة بالشرق اﻷوسط تخضع لمفاوضات السلام. |
El fin exitoso de las negociaciones de paz requerirá la decisión y el compromiso permanentes de ambas partes y el respaldo activo de la comunidad internacional. | UN | ويتطلب الاختتام الناجح لمفاوضات السلام استمرار تصميم والتزام الطرفين، والدعم النشط من قبل المجتمع الدولي. |
Israel está convencido de que no se ha de abordar ninguna cuestión aisladamente fuera del marco amplio de las negociaciones de paz. | UN | ٩ - وتعتقد إسرائيل أنه ينبغي عدم إتيان أي عمل لمعالجة أي قضية بمعزل عن اﻹطار الشامل لمفاوضات السلام. |
Actualmente, miembro y asesor jurídico de la delegación de Siria en las negociaciones de paz entre Siria e Israel desde 1991. | UN | عضو الوفد السوري لمفاوضات السلام السورية الإسرائيلية والمستشار القانوني للوفد منذ 1991 وحتى الآن. |
Ello es necesario para no contrarrestar los esfuerzos por fomentar la confianza y un ambiente positivo para las negociaciones de paz. | UN | وهذا ضروري لتجنب اتخاذ إجراءات معاكسة لجهود بناء الثقة وتهيئة بيئة إيجابية لمفاوضات السلام. |
Desde entonces, hemos visto una espiral de violencia y un número creciente de bajas, que han llevado a una ruptura total de las negociaciones de paz. | UN | ومنذ ذلك الحين شهدنا دوامة من العنف وعـددا متـزايدا من الإصابات، الأمـر الذي أدى إلى الانهـيار التام لمفاوضات السلام. |
Algunos hechos alentadores fueron la repatriación satisfactoria de refugiados liberianos, malienses, togoleses, guatemaltecos y tayicos, así como las mejores posibilidades de repatriación de los refugiados saharauis de Argelia y Mauritania como resultado de las negociaciones de paz. | UN | فقد كان نجاح مواطني ليبيريا ومالي وتوغو وغواتيمالا وطاجيكستان، في العودة إلى الوطن، وكذلك تحسن إمكانيات عودة اللاجئين الصحراويين للوطن من الجزائر وموريتانيا نتيجة لمفاوضات السلام من التطورات المشجعة. |
Algunos hechos alentadores fueron la repatriación satisfactoria de refugiados liberianos, malienses, togoleses, guatemaltecos y tayicos, así como las mejores posibilidades de repatriación de los refugiados saharauís de Argelia y Mauritania como resultado de las negociaciones de paz. | UN | فقد كان نجاح مواطني ليبيريا ومالي وتوغو وغواتيمالا وطاجيكستان، في العودة إلى الوطن، وكذلك تحسن إمكانيات عودة اللاجئين الصحراويين للوطن من الجزائر وموريتانيا نتيجة لمفاوضات السلام من التطورات المشجعة. |
Tenemos también la esperanza, especialmente en este momento crítico, de que se celebre lo antes posible una reunión cumbre entre el Presidente Abbas y el Primer Ministro Olmert con miras a lograr la pronta reanudación de las negociaciones de paz. | UN | ونأمل أيضا، خاصة في هذه اللحظة الحرجة، أن يعقد اجتماع قمة بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت في أقرب وقت ممكن، بغية الاستئناف المبكر لمفاوضات السلام. |
Por ello, como miembro del Grupo de Minsk, estamos profundamente comprometidos a lograr cuanto antes el éxito de ese proceso, que debería ser el único formato de las negociaciones de paz. | UN | ولذلك، وباعتبارنا عضوا في مجموعة مينسك، نلتزم التزاما شديدا بالنجاح المبكر لتلك العملية، التي ينبغي أن تظل الصيغة الوحيدة لمفاوضات السلام. |
I. La destructiva conducta de Azerbaiyán en la etapa actual de las negociaciones de paz | UN | أولا - المرحلة الحالية لمفاوضات السلام وسلوك أذربيجان المدمر |
Es hora de que Israel atienda a los llamamientos de las instancias internacionales liberando a los detenidos y respete el derecho consuetudinario, así como los principios internacionales y resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas, en particular en la fase actual de las negociaciones de paz, que exige confianza mutua. | UN | لقد حان الوقت لتمتثل اسرائيل إلى نداءات المحافل الدولية وتفرج عن هؤلاء المحتجزين وتحترم اﻷعراف والمبادئ الدولية والقرارات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة وبخاصة في المرحلة الحالية لمفاوضات السلام التي تقتضي الثقة المتبادلة. |
Encomiando también a los Estados africanos que han aportado contingentes al Grupo de Verificación de la CEDEAO (ECOMOG) y a los Estados Miembros que han prestado asistencia en apoyo de las negociaciones de paz y de las fuerzas de mantenimiento de la paz, incluso aportando contribuciones al Fondo Fiduciario para Liberia, | UN | وإذ يثني أيضا على الدول الافريقية التي ساهمت بقوات في فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية وعلى الدول اﻷعضاء التي قدمت المساعدة دعما لمفاوضات السلام وقوات حفظ السلام، بما في ذلك التبرعات المقدمة الى الصندوق الاستئماني لليبريا، |
Encomiando también a los Estados africanos que han aportado contingentes al Grupo de Verificación de la CEDEAO (ECOMOG) y a los Estados Miembros que han prestado asistencia en apoyo de las negociaciones de paz y de las fuerzas de mantenimiento de la paz, incluso aportando contribuciones al Fondo Fiduciario para Liberia, | UN | وإذ يثني أيضا على الدول الافريقية التي ساهمت بقوات في فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية وعلى الدول اﻷعضاء التي قدمت المساعدة دعما لمفاوضات السلام وقوات حفظ السلام، بما في ذلك التبرعات المقدمة الى الصندوق الاستئماني لليبريا، |
Francia recalca la importancia de una rápida reanudación de las negociaciones de paz entre Israel y Siria por una parte, e Israel y el Líbano por la otra, y, a ese respecto, queremos recordar a la Asamblea nuestra disposición a contribuir a definir y aplicar las garantías de seguridad que puedan ser necesarias. | UN | وتؤكـــد فرنسا على أهميـــة الاستئناف السريع لمفاوضات السلام بين اسرائيل وسوريا وبين اسرائيل ولبنان، وفي هذا المضمار نذكر الجمعية باستعدادنا لﻹسهام في تعريف وتطبيق الضمانات اﻷمنية التي قد يثبت أنها ضرورية. |
A partir de 1996, la CEPAL asignó a un funcionario a la oficina del PNUD en Guatemala para que colaborara directamente en la aplicación de los Acuerdos y asesorara al facilitador de las Naciones Unidas en las negociaciones de paz. | UN | واعتبارا من عام 1996، انتدبت اللجنة أحد الموظفين في مكتب البرنامج الإنمائي في غواتيمالا للتعاون بصورة مباشرة في تنفيذ الاتفاقات وتقديم المشورة إلى ميسِّر الأمم المتحدة لمفاوضات السلام. |
Los programas del UNIFEM han sido particularmente eficaces en la promoción del liderazgo de la mujer en las negociaciones de paz y en las situaciones posteriores a los conflictos de África y Asia. | UN | وقد اتسمت برامج الصندوق بفعالية خاصة في تعزيز قيادة المرأة لمفاوضات السلام وفي حالات ما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا وآسيا. |
Armenia considera que el proyecto constituye un paso irrelevante para las negociaciones de paz en curso. | UN | تعتبر أرمينيا مشروع القرار خطوة لا أهمية لها بالنسبة لمفاوضات السلام الجارية. |
Todo lo que importa es rescatarlo a tiempo para las negociaciones de paz, con el mínimo de exposición pública. | Open Subtitles | كل ما يهم هو أن نستردها في الوقت المناسب لمفاوضات السلام مع الحد الأدنى من الإنكشاف أمام العامة |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe prestar el apoyo necesario a las negociaciones de paz de Liberia que se están celebrando y a la aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis en Côte d ' Ivoire, que prometen allanar el camino para el restablecimiento de la estabilidad en la subregión. | UN | لذا يجب على المجتمع الدولي، أن يوفر الدعم اللازم لمفاوضات السلام الجارية بشأن ليبريا وتنفيذ اتفاق ليناس مركوسيس في كوت ديفوار، الذي يبشر بتمهيد الطريق لعودة الاستقرار إلى المنطقة دون الإقليمية. |