En Benin, la delegación se reunió con el Director Regional del ACNUR en Cotonú. | UN | وفي بنن، اجتمع الوفد مع المدير الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كوتونو. |
Había firmado un memorando de entendimiento con la oficina regional del ACNUR en Beirut. | UN | ووقَّع لبنان مذكرة تفاهم مع المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بيروت. |
Auditoria de las prestaciones en caso de recorte de plantilla para los funcionarios del asociado en la ejecución del ACNUR en el Pakistán | UN | مراجعة فوائد تقليص النفقات بالنسبة إلى موظفي الشريك المنفذ لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في باكستان |
Operaciones del ACNUR en Darfur Gestión financiera del ACNUR en el Pakistán | UN | الإدارة المالية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في باكستان |
A lo largo de su visita, las reuniones con el personal del ACNUR en Wáshington D.C. y Amnistía Internacional dieron muy buenos frutos. | UN | وخلال زيارتها كانت الاجتماعات التي عُقدت مع الموظفين التابعين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مدينة واشنطن العاصمة ومنظمة العفو الدولية في الولايات المتحدة في سان فرانسيسكو جد مثمرة. |
El Director de la Oficina de Enlace del ACNUR en la Sede de las Naciones Unidas hizo una declaración. | UN | 255 - وأدلى ببيان مدير مكتب الاتصال التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مقر الأمم المتحدة. |
Finalmente, como ya fuera expuesto, la Oficina Regional del ACNUR en el país participa de las reuniones del Comité de Elegibilidad para Refugiados, asesorando a éste en todo lo referente a la protección de los refugiados. | UN | وأخيرا، وكما ذكر أعلاه، فإن المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الأرجنتين يحضر اجتماعات لجنة أهلية اللاجئين ويقدم مشورته للجنة في جميع الأمور المتعلقة بحماية اللاجئين. |
El jefe de la oficina del ACNUR en Argelia se reunió luego con los manifestantes y los convenció de que pusieran término a una huelga de hambre que habían comenzado. | UN | وقد اجتمع رئيس المكتب القطري لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الجزائر، في وقت لاحق، بالمتظاهرين وأقنعهم بوقف إضراب عن الطعام كانوا قد بدأوه. |
En carta dirigida a esta última Comisión, la Alta Comisionada ha declarado que los problemas de nacionalidad derivados de la sucesión de Estados han sido una de las grandes preocupaciones del ACNUR en el pasado decenio y que muchos de los programas que ejecuta en Estados que acaban de independizarse se centran en esta cuestión. | UN | وفي رسالة موجهة إلى اللجنة، قال المفوض السامي إن المشاكل المتعلقة بالجنسية الواقعة في إثر خلافة الدول كانت أحد الشواغل الرئيسية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في العقد المنصرم، وأن العديد من برامجها في الدول المستقلة حديثا تتركز على هذه المسألة. |
La principal operación del ACNUR en Asia central fue la repatriación de refugiados tayikos de Turkmenistán y Kirguistán. | UN | 98- وتمثلت أهمّ عملية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في آسيا الوسطى في إعادة توطين اللاجئين الطاجيك من تركمانستان وقيرغيزستان. |
El quincuagésimo aniversario del ACNUR en diciembre de 2000 será una ocasión oportuna para hacer el balance de su destacada trayectoria y para examinar también las necesidades futuras y los retos por venir. | UN | 17 - وقالت إن الذكرى السنوية الخمسين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كانون الأول/ديسمبر 2000 ستكون مناسبة للاحتفال بماضي رائع والنظر إلى احتياجات المستقبل والتحديات التي ينطوي عليها. |
98. La principal operación del ACNUR en Asia central fue la repatriación de refugiados tayikos de Turkmenistán y Kirguistán. | UN | 98- وتمثلت أهمّ عملية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في آسيا الوسطى في إعادة توطين اللاجئين الطاجيك من تركمانستان وقيرغيزستان. |
Ante la inexistencia de legislación nacional sobre los refugiados, la oficina local del ACNUR en Djibouti ha promovido ante las autoridades la sanción de una ley en la materia que definiera las bases jurídicas de una política clara sobre los refugiados en Djibouti. | UN | ونظرا لعدم وجود تشريعات وطنية تتعلق باللاجئين، يعمل المكتب الفرعي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جيبوتي، على تشجيع اعتماد قانون للاجئين من طرف الحكومة الذي من شأنه أن يضع الأساس القانوني لرسم سياسات واضحة في جيبوتي في مجال اللجوء. |
Además, la MINURSO sigue proporcionando un apoyo logístico, de seguridad y administrativo fundamental al ACNUR en la ejecución del programa de medidas de consolidación de la confianza. | UN | وتواصل البعثة أيضا تقديم أوجه الدعم اللوجستي والأمني والإداري ذات الأهمية الحاسمة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة. |
Las autoridades migratorias basan su tratamiento a los solicitantes de refugio y a los refugiados reconocidos en los dictámenes de la Oficina Regional de la ACNUR en México, sobre la base de una estrecha coordinación entre el Ministerio de Relaciones Exteriores, la Dirección Nacional de Inmigración y Extranjería y las autoridades del ACNUR. | UN | وتستند معالجة سلطات الهجرة لطلبات الحصول على مركز اللاجئ وطلبات اللاجئين المعترف بهم إلى قرارات المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المكسيك. وتتعاون وزارة الخارجية، والمديرية الوطنية للهجرة والأجانب، وسلطات المفوضية مع بعضها بعضا بشكل وثيق. |
Representación regional del ACNUR para Europa Meridional | UN | التمثيل الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أوروبا الجنوبية |