"لمقتضيات الاتفاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los requisitos de la Convención
        
    • los requisitos previstos en el Convenio
        
    • los requisitos del Convenio
        
    • los requisitos contenidos en la Convención
        
    Los miembros deliberarían sólo acerca de si se habían cumplido los requisitos de la Convención y si los datos y materiales presentados eran completos y exactos. UN وسيجري الأعضاء مداولاتهم دون إيلاء أي اعتبار إلا لمقتضيات الاتفاقية وكمال البيانات والمواد المقدمة ودقتها.
    El Comité recuerda que la inclusión de un principio general de no discriminación en la Constitución no es una respuesta suficiente a los requisitos de la Convención. UN تذكّر اللجنة بأن إدراج المبدأ العام وهو مبدأ عدم التمييز في الدستور لا يستجيب تماما لمقتضيات الاتفاقية.
    Se han realizado grandes avances en el cumplimiento de los requisitos de la Convención para el establecimiento de un régimen integral de lucha contra el blanqueo de dinero. UN إذ بلغت حالة الامتثال لمقتضيات الاتفاقية بشأن وضع نظام شامل لمكافحة غسل الأموال مرحلة متقدّمة.
    En lo que concierne a los COP, el componente de programa tiene por objeto ayudar a los gobiernos que son parte en el Convenio de Estocolmo a aplicar las medidas legales, de organización y de gestión ambiental, incluso innovaciones tecnológicas sustanciales, necesarias para cumplir los requisitos previstos en el Convenio. UN وفيما يتعلق بالملوثات العضوية الثابتة، يهدف هذا المكون البرنامجي إلى مساعدة الحكومات الأطراف في اتفاقية استكهولم على تنفيذ تدابير قانونية وتنظيمية وتدابير لإدارة البيئة، بما في ذلك إجراء تغييرات تكنولوجية كبيرة، بما يلزم للامتثال لمقتضيات الاتفاقية.
    La panelista mencionó que el objetivo del proyecto era prestar asistencia a los países en desarrollo para combatir mejor la corrupción de conformidad con los requisitos de la Convención. UN وذكرت المناظِرة أن هدف المشروع هو مساعدة البلدان النامية في مكافحة الفساد على نحو أفضل وفقا لمقتضيات الاتفاقية.
    El Estado parte debe estudiar la posibilidad de retirar la reserva a fin de cumplir los requisitos de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها لضمان امتثالها لمقتضيات الاتفاقية.
    El Estado parte debe estudiar la posibilidad de retirar la reserva a fin de cumplir los requisitos de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها لضمان امتثالها لمقتضيات الاتفاقية.
    Si por lo demás el plan de trabajo cumple los requisitos de la Convención y de las normas, reglamentos y procedimientos adoptados de conformidad con ella, será aprobado por el Consejo en forma de contrato. UN ويوافق المجلس على خطة العمل في شكل عقد اذا كانت مستوفية في غير ذلك لمقتضيات الاتفاقية وﻷية قواعد وأنظمة واجراءات اعتمدت عملا بها.
    Si por lo demás el plan de trabajo cumple los requisitos de la Convención y de las normas, reglamentos y procedimientos adoptados de conformidad con ella, será aprobado por el Consejo en forma de contrato. UN ويوافق المجلس على خطة العمل في شكل عقد اذا كانت مستوفية في غير ذلك لمقتضيات الاتفاقية وﻷية قواعد وأنظمة واجراءات اعتمدت عملا بها.
    El Ecuador y Guatemala no comunicaron la aplicación de medidas para impedir la falsificación de los libros y registros contables de los gastos públicos, según lo previsto en el párrafo 3, y Panamá consideró que su legislación cumplía plenamente los requisitos de la Convención. UN وأشارت إكوادور وغواتيمالا إلى أنهما لم تنفذا أية تدابير لمنع تزوير سجلات النفقات العمومية حسبما تقتضيه الفقرة 3، في حين اعتبرت بنما أن تشريعاتها ممتثلة تماما لمقتضيات الاتفاقية في هذا الصدد.
    La República de Corea indicó que cumplía plenamente los requisitos de la Convención relativos a la celebración de acuerdos sobre la disposición final de los bienes decomisados como se establece en el párrafo 5. UN وبيّنت جمهورية كوريا أنها تمتثل امتثالا كاملا لمقتضيات الاتفاقية المتعلقة بإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 5.
    108. Varios de los Estados que respondieron comunicaron que habían tomado medidas para adaptar su derecho interno a los requisitos de la Convención sobre las cuestiones a que se refería el cuestionario. UN 108- أفاد عدد من الدول المجيبة عن الخطوات التي اتخذتها لتكييف تشريعاتها الداخلية وفقا لمقتضيات الاتفاقية فيما يتعلق بالمسائل التي يتناولها الاستبيان.
    112. Varios Estados indicaron que encontraban obstáculos en el proceso de adaptar su derecho interno a los requisitos de la Convención. UN 112- وذكر عدد من الدول() أنها تواجه صعوبات في عملية تكييف تشريعاتها الوطنية وفقا لمقتضيات الاتفاقية.
    110. Varios de los Estados que respondieron comunicaron que habían tomado medidas para adaptar su derecho interno a los requisitos de la Convención sobre las cuestiones a que se refería el cuestionario. UN 110- أفاد عدد من الدول المجيبة عن الخطوات التي اتخذتها لتكييف تشريعاتها الداخلية وفقا لمقتضيات الاتفاقية فيما يتعلق بالمسائل التي يتناولها الاستبيان.
    113. Croacia señaló que tal vez tendría que revisar su legislación sobre asistencia judicial recíproca y decomiso internacional para que se adaptara a los requisitos de la Convención. UN 113- وأشارت كرواتيا إلى احتمال وجود حاجة إلى إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة الدولية لتكييفها وفقا لمقتضيات الاتفاقية.
    114. Varios Estados (Belarús, Brasil, Costa Rica, Eslovaquia, Letonia, Mauricio, México, Myanmar y República Checa) indicaron que tenían dificultades en adaptar su legislación interna a los requisitos de la Convención. UN 114- وذكر عدد من الدول (البرازيل، بيلاروس، الجمهورية التشيكية، سلوفاكيا، كوستاريكا، لاتفيا، المكسيك، موريشيوس، ميانمار) أنها تواجه صعوبات في عملية تكييف تشريعاتها الوطنية وفقا لمقتضيات الاتفاقية.
    97. Varios de los Estados que respondieron comunicaron que habían tomado medidas para adaptar su derecho interno a los requisitos de la Convención sobre las cuestiones a que se refería el cuestionario. UN 97- أفاد عدد من الدول المجيبة عن الخطوات التي اتخذتها لتكييف تشريعاتها الداخلية وفقا لمقتضيات الاتفاقية فيما يتعلق بالمسائل التي يتناولها الاستبيان.
    En lo que concierne a los COP, el componente de programa tiene por objeto ayudar a los gobiernos que son parte en el Convenio de Estocolmo a aplicar las medidas legales, de organización y de gestión ambiental, incluso innovaciones tecnológicas sustanciales, necesarias para cumplir los requisitos previstos en el Convenio. UN وفيما يتعلق بالملوثات العضوية الثابتة، يهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى مساعدة الحكومات الأطراف في اتفاقية استكهولم على تنفيذ تدابير قانونية وتنظيمية وتدابير لإدارة البيئة، بما في ذلك إجراء تغييرات تكنولوجية كبيرة، بما يلزم للامتثال لمقتضيات الاتفاقية.
    En lo que concierne a los COP, el componente de programa tiene por objeto ayudar a los gobiernos que son parte en el Convenio de Estocolmo a aplicar las medidas legales, de organización y de gestión ambiental, incluso innovaciones tecnológicas sustanciales, necesarias para cumplir los requisitos previstos en el Convenio. UN وفيما يتعلق بالملوثات العضوية الثابتة، يهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى مساعدة الحكومات الأطراف في اتفاقية استكهولم على تنفيذ تدابير قانونية وتنظيمية وتدابير لإدارة البيئة، بما في ذلك إجراء تغييرات تكنولوجية كبيرة، بما يلزم للامتثال لمقتضيات الاتفاقية.
    También tuvo a la vista la notificación de Canadá que había examinado en su segunda reunión (UNEP/FAO/RC/CRC.2/10), para la que había preparado el argumento que fundamentaba su decisión de que la notificación cumplía los requisitos del Convenio. UN وكان معروضاً عليها أيضاً الإخطار المقدم من كندا الذي استعرضته في اجتماعها الثاني (UNEP/FAO/RC/CRC.2/10) وأعدّت بشأنه سنداً منطقياً لمقررها القاضي باستيفاء الإخطار لمقتضيات الاتفاقية.
    Esta asistencia ha permitido fortalecer la capacidad de los Estados para redactar y promulgar nuevos textos legislativos y asegurarse de que se redacten en cumplimiento de los requisitos contenidos en la Convención. UN واستُخدمت هذه المساعدة لتعزيز قدرة الدول على صياغة وتنفيذ التشريعات و ضمان صوغ تلك التشريعات طِبقا لمقتضيات الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more