"لمقتضيات المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los requisitos del artículo
        
    • lo dispuesto en el artículo
        
    • las disposiciones del artículo
        
    • las exigencias del artículo
        
    • los requisitos previstos en el artículo
        
    Los formularios deberían adaptarse a los requisitos del artículo de que se trate. UN وينبغي أن تُصمّم الاستمارات وفقاً لمقتضيات المادة المعنية.
    En la actualización de su comunicación anterior, el Reino Unido también indicó que su legislación cumplía plenamente los requisitos del artículo 9. UN وقدّمت المملكة المتحدة تحديثاً لتقريرها السابق، وذكرت أيضا أن تشريعاتها ممتثلة تماما لمقتضيات المادة 9.
    Serbia y Eslovenia también informaron del cumplimiento pleno, mientras que Hungría consideró que su legislación cumplía en parte los requisitos del artículo. UN كما أفادت سلوفينيا وصربيا بامتثالهما الكامل للمادة، في حين قدّرت هنغاريا أن تشريعها يمتثل جزئيا لمقتضيات المادة 55.
    Por último, el Comité observa que la forma en que se realizaron las actuaciones judiciales con arreglo a lo dispuesto en el artículo 14 no plantea cuestión alguna en virtud del artículo 17 del Pacto. UN وفي الختام، تلاحظ اللجنة أن سير الاجراءات القضائية وفقا لمقتضيات المادة ١٤ لا يثير مسائل طبقا للمادة ١٧ من العهد.
    Croacia comunicó el pleno cumplimiento de las disposiciones del artículo 9 y presentó una actualización de su comunicación anterior. UN وأفادت كرواتيا بامتثالها الكامل لمقتضيات المادة 9 وقدمت تحديثا لتقريرها السابق.
    Pero, aun cuando no se confíe en las declaraciones juradas de ambos jurados, no hay nada que indique que el juicio no se haya celebrado con las debidas garantías o de conformidad con los requisitos del artículo 14. UN ولكن، بما أنه لا يمكن الاعتماد على شهادة المحلفين، فلا يوجد ما يفيد بأن المحاكمة كانت غير عادلة أو أنها لم تجر امتثالا لمقتضيات المادة ١٤.
    En el presente caso, habida cuenta de que la sentencia de muerte fue pronunciada sin el debido respeto de los requisitos del artículo 14, el Comité ha de mantener asimismo que se ha producido una violación del artículo 6 del Pacto. UN وفي هذه القضية، لما كان الحكم النهائي باﻹعدام قد صدر دون المراعاة الواجبة لمقتضيات المادة ١٤، فالواجب أن تقرر اللجنة وقوع انتهاك للمادة ٦ من العهد.
    300. El Comité expresa su preocupación por que los artículos 3 y 15 de la Constitución no se ajusten cabalmente a los requisitos del artículo 1 de la Convención. UN 300- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المادتين 3 و15 من الدستور لا تستجيب بالكامل لمقتضيات المادة 1 من الاتفاقية.
    446. Preocupa al Comité que en el derecho interno del Estado Parte no se cumplan plenamente los requisitos del artículo 4 de la Convención. UN 446- ويساور اللجنة قلق لأن قانون الدولة الطرف لا يستجيب استجابة تامة لمقتضيات المادة 4 من الاتفاقية.
    En particular, las modalidades para facilitar información sobre un proyecto podían armonizarse, ya que en cada uno de los niveles había elementos estándar que debían ponerse a disposición del público conforme a los requisitos del artículo 6. UN ويمكن، بوجه خاص، المواءمة بين طرائق الموافاة بالمعلومات عن مشروع ما، حيث إن كِلا المسارين يتضمنان عناصر موحدة يتعين إتاحتها للعامة وفقاً لمقتضيات المادة 6.
    Naturalmente incumbirá entonces a la Comisión examinar, con arreglo a su mandato definido en la Convención, la presentación original junto con los nuevos límites de parte de la plataforma continental del Estado ribereño que se proponen y determinar si cumplen los requisitos del artículo 76 de la Convención. UN وسيكون على اللجنة بعد ذلك، بالطبع، أن تدرس، في ضوء ولايتها المحددة بموجب الاتفاقية، الطلب الأصلي جنبا إلى جنب الحدود الجديدة المقترحة لجزء من الجرف القاري للدولة الساحلية المعنية، وأن تحدد ما إذا كانت تستجيب لمقتضيات المادة 76 من الاتفاقية.
    En el presente informe, el Grupo de Trabajo llega a la conclusión de que no existe un derecho genuino a impugnar las órdenes de detención que satisfaga los requisitos del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويخلص الفريق العامل في هذا التقرير إلى انعدام الحق الأصلي في الطعن في أوامر الاحتجاز وهو ما قد يكون في وجوده امتثال لمقتضيات المادة 9 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    También comunicó que su legislación cumplía en parte los requisitos del artículo 17 e indicó que la ampliación de la asistencia técnica que le prestaba la UNODC facilitaría el cumplimiento pleno de la Convención. UN وذكرت أن تشريعاتها تمتثل امتثالا جزئيا لمقتضيات المادة 17، وأشارت إلى أن توسيع نطاق المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب أمر من شأنه تسهيل التقيد التام بالاتفاقية.
    Fiji y Tayikistán, informaron de que no habían aplicado el artículo 55, mientras que Mongolia consideró que su código de procedimiento penal era completamente compatible con los requisitos del artículo y presentó los textos pertinentes. UN وذكرت طاجيكستان وفيجي أنهمالم تنفذا المادة 55، في حين قدّرت منغوليا أن قانونها المتعلق بالإجراءات الجنائية يمتثل تماما لمقتضيات المادة قيد الاستعراض وقدمت نصوص التشريعات ذات الصلة.
    El Estado Parte debería seguir adoptando medidas para reducir el hacinamiento en las cárceles y garantizar el cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 10. UN ينبغي للدولة الطرف الاستمرار في اتخاذ التدابير الكفيلة بمعالجة مشكلة اكتظاظ السجون، وضمان الامتثال لمقتضيات المادة 10.
    Añade que, contrariamente a lo dispuesto en el artículo 96 del Código de Procedimiento Penal, el primer testimonio oral que dio en el momento de su detención no se consignó en un acta. UN ويضيف أنه خلافاً لمقتضيات المادة 96 من قانون الإجراءات الجنائية، لم تدون في تقرير الشهادة الشفوية الأولى التي أدلى بها عند توقيفه.
    En consecuencia, el Comité considera que el Estado parte no reconoció que el autor podía correr un riesgo real de sufrir un trato contrario a lo dispuesto en el artículo 7. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترف بأن صاحب البلاغ يمكن أن يُعتبر شخصاً يواجه خطراً حقيقياً بالتعرض لمعاملة منافية لمقتضيات المادة 7.
    25. El Salvador, Islandia y Jamaica comunicaron que su derecho interno no cumplía las disposiciones del artículo 23, sin dar más pormenores. UN 25- وذكرت إيسلندا وجامايكا والسلفادور أن تشريعاتها الداخلية لا تمتثل لمقتضيات المادة 23 دون أن تقدّم المزيد من التفاصيل.
    Para cumplir las disposiciones del artículo 12, leído conjuntamente con el párrafo 1 del artículo 16, las autoridades del Estado parte tenían que haber llevado a cabo una investigación que permitiera identificar y castigar a los responsables y no una investigación puramente formal. UN وبغية الامتثال لمقتضيات المادة 12، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16، يقع على سلطات الدولة الطرف واجب إجراء تحقيق فعلي لا شكلي يكفل التعرُّف على هوية المسؤولين عن ارتكاب الفعل ومعاقبتهم.
    Para cumplir las disposiciones del artículo 12, leído conjuntamente con el párrafo 1 del artículo 16, las autoridades del Estado parte tenían que haber llevado a cabo una investigación que permitiera identificar y castigar a los responsables y no una investigación puramente formal. UN وبغية الامتثال لمقتضيات المادة 12، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16، يقع على سلطات الدولة الطرف واجب إجراء تحقيق فعلي لا شكلي يكفل التعرُّف على هوية المسؤولين عن ارتكاب الفعل ومعاقبتهم.
    La Comisión Consultiva señala a la atención de la Quinta Comisión los párrafos 1 y 2 del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas y el hecho de que las disposiciones del párrafo 14 de la sección I del anexo del Acuerdo se deben aplicar conforme a las exigencias del artículo 17 de la Carta. UN وتوجه اللجنة الاستشارية الاهتمام الى الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، والى أن أحكام الفقرة ١٤ من الفرع أولا في مرفق الاتفاق يجب أن تنفذ وفقا لمقتضيات المادة ١٧ من الميثاق.
    5. En su decisión 2/2, la Conferencia instó también a los Estados Parte que no hubieran cumplido los requisitos previstos en el artículo 16, en particular en los párrafos 5, 6 y 15 del mismo, y en el párrafo 8 del artículo 18 de la Convención, a que tomaran medidas para hacerlo lo antes posible. UN 5- وفي مقرّره 2/2، حثّ المؤتمر أيضا الدول الأطراف التي لم تمتثل لمقتضيات المادة 16، وخصوصا الفقرات 5 و6 و15، والفقرة 8 من المادة 18 من الاتفاقية على اتخاذ الخطوات اللازمة لذلك في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more