"لمقرري" - Translation from Arabic to Spanish

    • las decisiones
        
    • los encargados de formular
        
    • para los responsables de formular
        
    • los encargados de la formulación
        
    • las dos decisiones
        
    • los responsables de la formulación
        
    • las instancias
        
    • sus decisiones
        
    • de relatores
        
    • los relatores
        
    La introducción de estas enmiendas es necesaria como resultado de las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración en junio de 1990 y mayo de 1992. UN وقد كان من الضروري إجراء هذه التعديلات نتيجة لمقرري مجلس اﻹدارة المتخذين في حزيران/يونيه ١٩٩٠ وأيار/مايو ١٩٩٢.
    4. El proceso de examen a fondo se ha establecido de conformidad con las decisiones 2/CP.1 y 9/CP.2 de la Conferencia de las Partes. UN ٤- انشئت عملية الاستعراض المتعمق وفقاً لمقرري مؤتمر اﻷطراف ٢/م أ-١ و٩/م أ-٢.
    los encargados de formular políticas deberían concebir el marco normativo con la idea de alcanzar un equilibrio entre esos objetivos. UN وينبغي لمقرري السياسات أن يقوموا بتصميم الإطار التنظيمي والسياساتي على نحو يكفل تحقيق التوازن بين هذه الأهداف.
    En la sección II supra se esbozan recomendaciones concretas para los encargados de formular políticas sobre la manera de aumentar los conocimientos básicos de la ley de la mujer de las zonas rurales. UN وترد في الفرع ثانيا أعلاه توصيات محددة لمقرري السياسات بشأن كيفية تحسين الثقافة القانونية للمرأة الريفية.
    Traducción del resumen para los responsables de formular políticas en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, publicación y divulgación UN ترجمة الموجَز المـُعَد لمقرري السياسات بلغات الأمم المتحدة الرسمية، والتوزيع والتوعية
    Así, aumentará la disponibilidad de estadísticas internacionales y su utilidad para los encargados de la formulación de políticas. UN كما سيؤدي الى تحسين نوعية توافر الاحصاءات الدولية وزيادة فائدتها بالنسبة لمقرري السياسات.
    El Gobierno del Ecuador ha ratificado su voluntad de cumplir las decisiones de la Comunidad Andina números 503 y 504, sobre Documentos Nacionales de Identificación, y acerca del Pasaporte Andino, las cuales tienen como objetivo facilitar el tránsito de personas en el área de la CAN. UN وقد أكدت حكومة إكوادور رغبتها في الامتثال لمقرري جماعة دول الأنديز 503 و 504 بشأن أوراق الهوية الوطنية وجوازات السفر الموحدة لجماعة الأنديز، التي ترمي إلى تيسير سفر الأشخاص في منطقة الجماعة.
    Constituyó una plataforma para que los responsables de adoptar las decisiones, los dirigentes empresariales y los jefes de las instituciones de investigación intercambiaran ideas respecto de las posibilidades y retos del desarrollo en la región. UN كما انه وفر منبرا لمقرري السياسات العامة وقادة الأعمال التجارية ورؤساء مؤسسات الأبحاث لكي يتبادلوا الأفكار حول فرص التنمية وتحدياتها في المنطقة.
    El presente informe se ha preparado de conformidad con lo dispuesto en las decisiones 22/2 y SS.VIII/4 del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN تم إعداد هذا التقرير استجابة لمقرري مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة 22/2 ود-إ 8/4.
    La Comisión de Indemnización envió periódicamente recordatorios a los gobiernos y, de conformidad con las decisiones 18 y 48 del Consejo de Administración, se suspendieron los futuros pagos a los países deudores. UN وأرسلت اللجنة بانتظام رسائل تذكيرية إلى الحكومات، ووفقاً لمقرري مجلس الإدارة 18 و 48، جرى تعليق تلقي البلدان المدينة لأي مدفوعات إضافية.
    Recomendaciones finales de acuerdo con las decisiones OEWG-IV/10 y OEWGV/6 UN توصيات نهائية وفقاً لمقرري الفريق العامل مفتوح العضوية 4/10 و5/6
    Recomendaciones finales de acuerdo con las decisiones OEWG-IV/10 y OEWGV/6 UN توصيات نهائية وفقاً لمقرري الفريق العامل مفتوح العضوية 4/10 و5/6
    Se llegó a la conclusión de que las actividades tenían importancia decisiva para los encargados de formular políticas y adoptar decisiones. UN فقد خلص إلى أن اﻷنشطة تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لمقرري السياسات وصانعي القرارات.
    Por ese motivo, los encargados de formular políticas públicas deben seguir insistiendo en las metas de que toda la población tenga acceso a la información y pueda pagarla. UN ولذلك ينبغي لمقرري السياسات العامة أن يواصلوا اﻹصرار على هدف الاستفادة والتيسير للجميع.
    El sentido de identificación nacional se promueve mediante campañas dirigidas a los encargados de formular políticas. UN ويجري تعزيز السيطرة الوطنية على زمام التقييم عن طريق أنشطة الدعوة الموجهة لمقرري السياسات.
    En marzo de 2016, durante su cuarto período de sesiones, el Plenario examina y acepta el informe y el resumen para los responsables de formular políticas UN يقوم الاجتماع العام باستعراض كل من تقرير التقييم والموجز لمقرري السياسات وإقرارهما.
    La segunda versión del informe y la primera versión del resumen para los responsables de formular políticas son examinados por los expertos, los gobiernos y otros interesados UN يخضع المشروع الثاني للتقرير والموجز الأولي لمقرري السياسات لاستعراض من جانب الخبراء والحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين
    El resumen para los responsables de formular políticas se redactará también durante las reuniones de autores. UN وسيتم أيضاً إعداد موجز لمقرري السياسات أثناء اجتماعات المؤلفين.
    En las conclusiones del estudio se tratan las principales consecuencias del tema para los encargados de la formulación de políticas. UN وتختتم الدراسة ببيان الآثار الرئيسية المترتبة بالنسبة لمقرري السياسات.
    De hecho, los encargados de la formulación de políticas en los ministerios de justicia podrían crear un sistema judicial eficaz sin ni siquiera pensar en los derechos humanos. UN وفي الحقيقة، يمكن لمقرري السياسات في وزارة العدل إنشاء نظام محاكم فعال دون مجرد التفكير في حقوق الإنسان.
    130. Según lo que antecede y de acuerdo con las dos decisiones citadas, el Grupo exige lo siguiente de los contratistas que reclaman una indemnización por lucro cesante: en primer lugar, la expresión " imposibilidad de seguir ejecutando el contrato " impone al reclamante la carga de probar que tenía un contrato en vigor en el momento de la invasión. UN 130- وفي ضوء التحليل الوارد أعلاه، ووفقاً لمقرري مجلس الإدارة السالفي الذكر، يطلب هذا الفريق إلى أصحاب المطالبات في قطاع البناء والأشغال الهندسية الذين يطلبون استرداد ما فاتهم من كسب ما يلي: أولاً تفرض عبارة " استمرار العقد " على المطالب شرط إثبات أنه كان مرتبطاً بعلاقة تعاقدية قائمة وقت الغزو.
    ¿Cuáles son las principales aplicaciones de los diferentes tipos de datos relacionados con la IED y las ETN, sobre todo para los responsables de la formulación de las políticas en los países en desarrollo? UN :: ما هي الاستخدامات الأساسية للأنواع المختلفة من البيانات المرتبطة بالاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية، وخاصةً بالنسبة لمقرري السياسات في البلدان النامية؟
    También es una oportunidad para que las instancias normativas promuevan más aún el comercio entre los países africanos y la integración regional. UN كما أنها تعد فرصة لمقرري السياسات لمواصلة تشجيع التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتحقيق التكامل الإقليمي.
    La Relatora Especial quisiera destacar que quienes otorgan o deniegan asilo no deben basar sus decisiones exclusivamente en fuentes preseleccionadas, especialmente cuando la situación imperante en el país de origen o la región de que se trate pudiera haber cambiado desde que se actualizaron esas fuentes por última vez. UN وتود المقررة الخاصة التشديد على أنه ينبغي لمقرري منح حق اللجوء عدم بناء قراراتهم حصرا على مصادر مختارة مسبقا، وخاصة عندما يُزعم أن الحالة في بلد الأصل أو المنطقة المعنية قد تغيرت منذ آخر مرة تم فيها استكمال معلومات بشأنها.
    iii) Reuniones anuales de relatores y coordinadores del Grupo de Trabajo sobre políticas de armonización técnica y normalización (12); UN ' ٣ ' الاجتماعات السنوية لمقرري ومنسقي الفرقة العاملة المعنية بسياسات المواءمة التقنية وتوحيد المقاييس )١٢(؛
    Mi Gobierno ha reiterado la invitación abierta para que los relatores del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas visiten el país. UN وقد أكدت حكومتي دعوتها المفتوحة لمقرري نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لزيارة بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more