Uno de los objetivos principales del examen era mejorar el apoyo administrativo a sus oficinas sobre el terreno. | UN | وكان من الأهداف الرئيسية لهذا الاستعراض تحسين تقديم الدعم الإداري لمكاتبه الميدانية. |
El Fondo también intensificó la colaboración con la Comisión de las Comunidades Europeas (CE), encargando a sus oficinas exteriores que celebrasen reuniones periódicas con los representantes de la CE a nivel del terreno para analizar la posible colaboración en el plano nacional. | UN | وعزز الصندوق أيضا تعاونه مع لجنة الاتحادات اﻷوروبية، وأصدر تعليمات لمكاتبه الميدانية للاجتماع بانتظام مع الممثلين الميدانيين للجماعة اﻷوروبية لمناقشة التعاون الممكن على الصعيد القطري. |
También necesita fortalecer la capacidad de gestión de sus oficinas por países. | UN | ويحتاج أيضا إلى تعزيز القدرات الإدارية لمكاتبه الميدانية. |
Además, la situación financiera de sus oficinas regionales era particularmente precaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الوضع المالي لمكاتبه الإقليمية حرج للغاية. |
Por ejemplo, el PMA no pudo encontrar equipo de tecnología de la información para sus oficinas localmente. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يتمكن البرنامج من الحصول على معدات تكنولوجيا المعلومات لمكاتبه من السوق المحلية. |
Por ejemplo, el PMA no pudo encontrar equipo de tecnología de la información para sus oficinas localmente. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يتمكن البرنامج من الحصول على معدات تكنولوجيا المعلومات لمكاتبه من السوق المحلية. |
49. El PNUD ha continuado su labor encaminada a reforzar el Procedimiento de llamamientos unificados, por ejemplo, elaborando una nota de orientación para las oficinas del PNUD en los países e impartiendo capacitación a los equipos de las Naciones Unidas en los países sobre el desarrollo de ese Procedimiento. | UN | 49 - وواصل البرنامج الإنمائي عمله على تعزيز عملية النداء الموحد. وذلك، على سبيل المثال، بإعداد مذكرة توجيهية لمكاتبه القطرية وتدريب أفرقة الأمم المتحدة القطرية على تطوير عمليات النداءات الموحدة. |
El Centro de Coordinación ha intentado dotar de estatuto oficial a sus oficinas de Kosovo pero se negó a proporcionar información sobre el funcionamiento y las responsabilidades exactas de cada oficina, como lo exige la UNMIK. | UN | وقد حاول المركز الحصول على وضع رسمي لمكاتبه في كوسوفو لكنه أبى تقديم معلومات عن المهمة والمسؤوليات الحقيقية لكل مكتب على النحو الذي تقتضيه البعثة. |
En apoyo de lo que antecede, el FNUAP ha enviado una nota de orientación a sus oficinas en los países a fin de velar por que la ECP y el MANUD comprendan cuestiones normativas y de programas pertinentes al mandato del Fondo de manera que puedan servir de sólida base para la preparación de los programas del FNUAP en los países. | UN | ودعما لهذا الجهد، أصدر الصندوق مذكرة توجيهية لمكاتبه القطرية لضمان أن تغطي التقييمات القطرية المشتركة وأطر عمل المساعدة الإنمائية مجالي السياسات والبرامج المتصلين بولاية الصندوق حتى يشكلا أساسا سليما لوضع البرامج القطرية للصندوق. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva que el UNFPA había recalcado a sus oficinas la necesidad de reducir los presupuestos y mejorar la eficiencia de sus operaciones. | UN | 11 - ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أكد لمكاتبه ضرورة خفض الميزانيات وإظهار الكفاءة في عملياتها. |
La UNOPS ha corregido las discrepancias observadas en sus registros de activos fijos y ha comunicado a sus oficinas sobre el terreno instrucciones claras con arreglo a las IPSAS sobre los procesos de certificación y verificación física de activos, como parte del proceso de certificación de activos de los proyectos de 2012. | UN | وقد صحح المكتب أوجه التضارب التي لوحظت في سجل أصوله الثابتة وأصدر لمكاتبه الميدانية تعليمات واضحة تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بشأن عمليتي التصديق على الأصول والتحقق المادي منها، وذلك في إطار عملية التصديق على أصول المشاريع لعام 2012. |
La UNOPS ha corregido las discrepancias observadas en sus registros de activos fijos y ha comunicado a sus oficinas sobre el terreno instrucciones claras con arreglo a las IPSAS sobre los procesos de certificación y verificación física de activos, como parte del proceso de certificación de activos de los proyectos de 2012. | UN | قام المكتب بتصحيح أوجه التضارب التي لوحظت في سجل أصوله الثابتة، وقدم لمكاتبه الميدانية تعليمات واضحة تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بشأن عمليتي التصديق على الأصول والتحقق المادي منها، في إطار عملية التصديق على أصول المشاريع لعام 2012. |
La Junta observó que el PNUD está formalizando las notas orientativas destinadas a sus oficinas en los países sobre la aplicación del marco revisado del método armonizado para las transferencias en efectivo aprobado por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي يقوم حاليا بإضفاء الطابع الرسمي على المذكرات التوجيهية التي يصدرها لمكاتبه القطرية عن تنفيذ الإطار المنقح للنهج المنسق للتحويلات النقدية الذي اعتمدته مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
La oradora comunicó a la Junta que el Fondo procuraría incluir más información en las futuras presentaciones de los programas por países sobre la dotación de personal de sus oficinas en los países y sobre la gestión planificada del programa. | UN | وأعلمت المجلس أن الصندوق سيسعى ﻹدراج مزيد من المعلومات في العروض المقبلة للبرنامج القطري حول ملاك الموظفين لمكاتبه القطرية، وحول اﻹدارة المخطط لها للبرنامج. |
La oradora comunicó a la Junta que el Fondo procuraría incluir más información en las futuras presentaciones de los programas por países sobre la dotación de personal de sus oficinas en los países y sobre la gestión planificada del programa. | UN | وأعلمت المجلس أن الصندوق سيسعى ﻹدراج مزيد من المعلومات في العروض المقبلة للبرنامج القطري حول ملاك الموظفين لمكاتبه القطرية، وحول اﻹدارة المخطط لها للبرنامج. |
Además, el UNFPA vigila periódicamente las estimaciones de ingresos, teniendo en cuenta las fluctuaciones de los tipos de cambio, y administra los recursos que se ponen a disposición de sus oficinas durante el año de conformidad con esas estimaciones de los ingresos | UN | وإضافة إلى ذلك، يرصد الصندوق بانتظام تقديرات الإيرادات، مع مراعاة تقلبات أسعار الصرف، ويدير الموارد المتاحة لمكاتبه خلال السنة المعنية وفقا لتقديرات الإيرادات تلك |
Además, el UNFPA hace un seguimiento periódico de las estimaciones de ingresos, teniendo en cuenta las fluctuaciones de los tipos de cambio, y administra los recursos que se ponen a disposición de sus oficinas durante el año de conformidad con esas estimaciones de los ingresos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يراقب الصندوق بانتظام الإيرادات التقديرية، مع مراعاة تقلبات أسعار الصرف، ويدير الموارد التي تتوفر لمكاتبه خلال العام وفقا لتلك الإيرادات التقديرية. |
Es importante que el PNUMA elabore un mandato coherente para sus oficinas regionales y coopere con los otros organismos internacionales y regionales a fin de evitar la duplicación de los trabajos. | UN | فمن اﻷساسي أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولاية متسقة لمكاتبه اﻹقليمية وأن يتعاون مع الهيئات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى لتجنب الازدواج في العمل. |
Sin embargo, se consideró que el seguimiento de los fondos autorizados para sus oficinas sobre el terreno y los subsidios concedidos a las organizaciones no gubernamentales era una esfera que necesitaba mejoras, y las disposiciones relativas al personal requerían una completa revisión. | UN | ومع ذلك، فإن رصده للأموال المأذون بها لمكاتبه الميدانية والمنح المقدمة للمنظمات غير الحكومية جرى تحديدها كمجال في حاجة للتحسين في ترتيباتها الخاصة بالتوظيف لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بحاجة إلى استعراض شامل. |
En 2005 el PMA fortaleció su capacidad de participación en el proceso de elaboración de los DELP y los enfoques sectoriales, tomando parte en iniciativas interinstitucionales y elaborando directrices para sus oficinas en los países. | UN | - عزز البرنامج في 2005 قدرات التزاماته مع الأوراق الاستراتيجية للحد من انتشار الفقر ومع المناهج القطاعية الشاملة وذلك من خلال المشاركة في المبادرات المشتركة بين الوكالات ووضع توجيهات لمكاتبه القطرية. |
Posteriormente, el UNFPA preparó un informe para sus oficinas en los países con las medidas clave que deberían adoptarse a nivel nacional para que el Fondo pudiera aprovechar al máximo las oportunidades esbozadas en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | وأعـدَّ الصندوق لاحقا موجزا لمكاتبه القطرية بشأن الإجراءات الرئيسية التي ينبغي للصندوق اتخاذها على الصعيد القطري للاستفادة من الفرص الهامة المشار إليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Una de las principales conclusiones fue la necesidad de que el PNUD finalizara (terminara y aprobara) el marco de control interno para las oficinas del PNUD, teniendo en cuenta la armonización necesaria entre Atlas y los procesos de apoyo. | UN | وكان أحد الاستنتاجات الرئيسية أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يحتاج لإصدار الصيغة النهائية (بإكمالها والمصادقة عليها) لإطار الضوابط الداخلية لمكاتبه مع مراعاة التناسق اللازم بين برنامج أطلس والعمليات الداعمة. |