La Unión Europea hace un llamamiento a la Autoridad Palestina para que haga todo lo humanamente posible para combatir los actos terroristas contra Israel y para llevar ante la justicia a los perpetradores, instigadores y patrocinadores de los actos terroristas. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي السلطة الفلسطينية إلى بذل كل جهد ممكن إنسانيا لمكافحة الأعمال الإرهابية ضد إسرائيل وتقديم مرتكبي تلك الأعمال والمحرضين عليها ومن يرعونها إلى العدالة. |
Los grupos de campaña crean estrategias independientes para combatir los actos terroristas bajo la supervisión de los inspectores generales de policía, que dirigen los departamentos provinciales de policía, y los departamentos provinciales del interior. | UN | وتضع التشكيلات الميدانية استراتيجيات مستقلة لمكافحة الأعمال الإرهابية تحت إشراف المفتشين العامين للشرطة، الذين يرأسون إدارات الشرطة وإدارات الشؤون الداخلية في المقاطعات. |
Los servicios sobre el terreno diseñan estrategias independientes para combatir los actos de terrorismo bajo la supervisión de los Inspectores Generales de Policía, que encabezan los Departamentos Provinciales de Policía y los Departamentos Provinciales del Ministerio del Interior. | UN | وتضع التشكيلات الميدانية استراتيجيات مستقلة لمكافحة الأعمال الإرهابية تحت إشراف المفتشين العامين للشرطة، الذين يرأسون إدارات الشرطة في المقاطعات وإدارات الشؤون الداخلية بالمقاطعات. |
La República de Cuba cuenta con una ley general Contra Actos de terrorismo y ha adoptado medidas internas no legislativas para combatir este flagelo. | UN | وسنّت جمهورية كوبا قانوناً عاماً لمكافحة الأعمال الإرهابية، واتخذت تدابير محلية غير تشريعية لمكافحة هذه الآفة. |
Se han establecido unidades especiales dentro de la Policía Nacional húngara para luchar contra los actos de terrorismo. | UN | وقد أنشئت وحدات خاصة لمكافحة الأعمال الإرهابية داخل الشرطة الوطنية الهنغارية. |
También se alcanzó consenso respecto de la necesidad de establecer un marco común eficaz para combatir los actos de terrorismo y adoptar un criterio amplio de la seguridad, en los que se haga hincapié en el vínculo existente entre el desarrollo a largo plazo y la prevención de conflictos. | UN | وتم أيضا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ضرورة وضع إطار عمل مشترك وفعال لمكافحة الأعمال الإرهابية واتباع نهج شامل في مجالات الأمن والتركيز على الصلة بين التنمية الطويلة الأجل ومنع نشوب الصراعات. |
8. Si bien el Comité comprende la necesidad del Estado parte de adoptar medidas para combatir los actos de terrorismo, le preocupa el alcance atribuido a determinados delitos en virtud de las disposiciones de la Ley de seguridad humana de 2007. | UN | 8- وفيما تقدر اللجنة حاجة الدولة الطرف إلى اعتماد تدابير لمكافحة الأعمال الإرهابية، فإنها تشعر بالقلق إزاء نطاق بعض الجرائم بموجب أحكام قانون أمن الإنسان لعام ٢٠٠٧. |
177. Instamos a los Estados a que tomen medidas eficaces para combatir los actos motivados por el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia, impedir que esos delitos queden impunes y velar por el imperio de la ley, en particular mediante la aplicación de medidas destinadas a asegurar: | UN | 177- نحث الدول على اتخاذ تدابير فعّالة لمكافحة الأعمال المرتكبة بدافع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والحيلولة دون إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وضمان سيادة القانون، ولا سيما تنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان ما يلي: |
5. Insta a los Estados a que adopten medidas eficaces para combatir los actos delictivos que tengan como motivo el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, a que adopten medidas para que esos motivos sean considerados factor agravante a los efectos de la pena, a que impidan que esos delitos queden sin castigo y a que se cercioren de que se aplique el principio de la legalidad; | UN | 5 - تحث الدول على اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الأعمال الإجرامية التي تُرتكب بدافع العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبما في ذلك لكفالة اعتبار هذه الدوافع عاملا مشددا لأغراض الحكم بإدانتها، ومنع عدم المعاقبة على ارتكاب هذه الجرائم وكفالة سيادة القانون؛ |
e) Elaborar las medidas nacionales necesarias para combatir los actos malintencionados relacionados con fuentes radiactivas, en particular adoptar medidas (con la asistencia del OIEA en caso necesario) para proteger todas las fuentes altamente radiactivas; | UN | (هـ) وضع تدابير وطنية، حسب الاقتضاء، لمكافحة الأعمال الضارة التي تدخل في ارتكابها مصادر مشعة؛ ولا سيما اتخاذ خطوات (بمساعدة الوكالة عند الاقتضاء) لتأمين جميع المصادر الشديدة الإشعاع؛ |
8) Si bien el Comité comprende la necesidad del Estado parte de adoptar medidas para combatir los actos de terrorismo, le preocupa el alcance atribuido a determinados delitos en virtud de las disposiciones de la Ley de seguridad humana de 2007. | UN | (8) وبينما تقدر اللجنة حاجة الدولة الطرف إلى اعتماد تدابير لمكافحة الأعمال الإرهابية، فإنها تشعر بالقلق إزاء نطاق بعض الجرائم بموجب أحكام قانون أمن الإنسان لعام ٢٠٠٧. |
5. Subraya que los Estados tienen la responsabilidad de adoptar medidas eficaces para combatir los actos delictivos que tengan como motivo el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, incluidas medidas para que esos motivos sean considerados factor agravante a los efectos de la pena, impedir que esos delitos queden sin castigo y garantizar la aplicación del principio de la legalidad; | UN | " 5 - تؤكـد أن الدول هـي المسؤولـة عـن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الأعمال الإجرامية التي تُـرتكب بدوافع من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك التدابير الكفيلة باعتبار مثل هذه الدوافع عاملا مشددا لأغراض الحكم بالإدانة، وذلك من أجل منع عدم المعاقبة على ارتكاب هذه الجرائم وكفالة سيادة القانون؛ |
6. Subraya que los Estados tienen la responsabilidad de adoptar medidas eficaces para combatir los actos delictivos que tengan como motivo el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, incluidas medidas para que esos motivos sean considerados factor agravante a los efectos de la pena, impedir que esos delitos queden sin castigo y garantizar la aplicación del principio de la legalidad; | UN | 6 - تؤكـد أن الدول هـي المسؤولـة عـن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الأعمال الإجرامية التي تُـرتكب بدوافع من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك التدابير الكفيلة باعتبار مثل هذه الدوافع عاملا مشددا لأغراض الحكم بالإدانة، وذلك من أجل منع عدم المعاقبة على ارتكاب هذه الجرائم وكفالة سيادة القانون؛ |
Señaló que se había establecido un marco jurídico coherente sobre el terrorismo con la aprobación de la Ley Especial Contra Actos de Terrorismo de 2006, que disponía los instrumentos jurídicos y el personal capacitado para atender a los incidentes de terrorismo internacional que pudieran ocurrir. | UN | وأشارت إلى وجود إطار قانوني متماسك مندرج في قانونها الخاص لمكافحة الأعمال الإرهابية الصادر عام 2006، الذي نص على وجود صكوك قانونية مناسبة وأفراد مدربين للتعامل مع أي حادث إرهابي دولي قد يقع. |
Asimismo, actualmente también en la Asamblea Nacional se discuten los Proyectos de Ley Contra la Delincuencia Organizada y Ley Especial Contra Actos de Naturaleza Terrorista, en las cuales se establecen medidas orientadas a la represión de acciones destinadas a la financiación del Terrorismo. | UN | كذلك، تجري حاليا في إطار الجمعية الوطنية مناقشة مشروعَـي قانون مكافحة الجريمة المنظمة والقانون الخاص لمكافحة الأعمال ذات الطابع الإرهابي، واللذين ينصان على تدابير تهدف إلى قمع الأعمال الرامية إلى تمويل الإرهاب. |
Por ejemplo, el artículo 4 del la Ley Especial Contra Actos de Naturaleza Terrorista consagra que quien intencionalmente provea o recaude fondos por cualquier medio, directa o indirectamente, cuya utilización esté orientada a perpetrar actos de naturaleza terrorista, será sancionado con pena de quince (15) a veinticinco (25) años de presidio. | UN | فعلى سبيل المثال، تنص المادة 4 من القانون الخاص لمكافحة الأعمال ذات الطابع الإرهابي على معاقبة أي شخص يقوم عمدا بتوفير أو تحصيل أموال بأي سبيل من السبل، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بهدف استخدام هذه الأموال في ارتكاب أعمال ذات طابع إرهابي، بالسجن مدة تتراوح بين 15 و 25 سنة. |
Los artículos mencionados precedentemente se refieren a actividades delictivas comunes y no bastan para luchar contra los actos terroristas. | UN | إن المواد المذكورة أعلاه والتي تتناول أنشطة إجرامية عادية ليس كافية لمكافحة الأعمال الإرهابية. |
En 2007, el Ministerio del Interior y los servicios de seguridad habían establecido una dependencia especial para luchar contra los actos de xenofobia, racismo y otros actos conexos. | UN | عام 2008، أنشأت وزارة الداخلية وجهاز الأمن وحدة مستقلة لمكافحة الأعمال التي تتسم بكره الأجانب والأحداث العنصرية أو ذات الطبيعة المماثلة. |
- El proyecto de declaración de Bagdad sobre la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil, | UN | - وعلى مشروع إعلان بغداد لمكافحة اﻷعمال غير المشروعة ضد سلامة الطيران المدني، |
Estos órganos son muy activos en la lucha contra los actos de terrorismo. | UN | وتضطلع هاتان الهيئتان بدور نشط جداً في سعيهما لمكافحة الأعمال الإرهابية. |
2. Cooperación nacional e internacional para combatir actos ilícitos. | UN | التعاون الوطني والدولي لمكافحة الأعمال غير المشروعة. |
Con respecto a los vínculos entre la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo, el Consejo de Europa indicó que el Comité de Ministros había establecido un Grupo multidisciplinario de acción internacional contra el terrorismo encargado de examinar medidas apropiadas para fortalecer los esfuerzos de los Estados miembros por combatir los actos de terrorismo. | UN | وفيما يتعلق بالصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والارهاب، أشار مجلس أوروبا إلى أن اللجنة الوزارية أسندت إلى فريق متعدد التخصصات معني بالعمل الدولي على مكافحة الارهاب مهمة النظر في التدابير الملائمة لتعزيز جهود الدول الأعضاء لمكافحة الأعمال الارهابية. |
Declaración de Bagdad sobre la represión de los actos ilícitos | UN | إعلان بغداد لمكافحة اﻷعمال غير المشروعة ضد سلامة |