Reafirmando la importancia de adoptar todas las medidas necesarias para luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، |
Dichos documentos resaltan la necesidad de una mayor cooperación entre los Estados a todos los niveles para luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وتؤكد تلك الوثائق على الحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين الدول على جميع المستويات لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Las Islas Cook siguen prestado un firme apoyo a la labor del Consejo de Seguridad para combatir el terrorismo en todas sus formas y, en este sentido, esperan con vivo interés cooperar estrechamente con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros en los meses venideros. | UN | وتواصل جزر كوك دعمها بقوة الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وهي، في ذلك الصدد، تتطلع إلى تعاون وثيق مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الأشهر المقبلة. |
Las Islas Cook siguen prestado un firme apoyo a la labor del Consejo de Seguridad para combatir el terrorismo en todas sus formas y, en ese sentido, esperan con vivo interés cooperar estrechamente con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros en los meses venideros. | UN | وتواصل جزر كوك دعمها بقوة الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وهي، في ذلك الصدد، تتطلع إلى تعاون وثيق مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الأشهر المقبلة. |
Afirmando que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo cumplan todas las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional y adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario, | UN | وإذ تؤكد واجب الدول كفالة تقيد أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وضرورة اتخاذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
En esta misma esfera de la paz y la seguridad, mi país, Túnez, atribuye una gran importancia a la lucha contra el terrorismo en todas sus formas. | UN | وفي مجال السلم والأمن أيضا، يولي بلدي، تونس، كذلك أهمية قصوى لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله. |
Reafirmando la necesidad imperiosa de luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وإذ يؤكدون من جديد الضرورة الحتمية لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، |
Se plantearon cuestiones a propósito de las actividades del programa para luchar contra el terrorismo en todos sus aspectos, incluido el terrorismo de estado. | UN | وقد أثيرت تساؤلات عن أنشطة البرنامج لمكافحة الإرهاب بجميع مظاهره، بما في ذلك إرهاب الدول. |
Las Islas Cook prestan seria atención a las gestiones de las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad para luchar contra el terrorismo en todas sus manifestaciones y seguirá cooperando a ese respecto. | UN | وتعير جزر كوك اهتماما جديا للجهود المبذولة من قبل الأمم المتحدة ومجلس الأمن لمكافحة الإرهاب بجميع مظاهره وستواصل تعاونها معهما في هذا الصدد. |
El Ministro destacó la amenaza planteada por el terrorismo para los civiles y la importancia de que la comunidad internacional uniera fuerzas para luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وشدّد الوزير على خطر الإرهاب على المدنيين، كما شدد على أهمية تضافر قوى المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
II. Medidas adoptadas por Etiopía para luchar contra el terrorismo en todas sus formas | UN | ثانيا - التدابير التي اتخذتها إثيوبيا لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله |
Los trágicos sucesos del 11 de septiembre de 2001 han puesto de relieve una vez más la urgente necesidad de que la comunidad internacional aúne esfuerzos para luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وقد أكدت أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية مرة أخرى وبوضوح ضرورة التعجيل بتوحيد جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Al dejar atrás el aniversario de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, nos deja en su estela un conmovedor llamado a la comunidad mundial para que acreciente sus empeños en fortalecer los eslabones débiles en nuestra cadena para luchar contra el terrorismo en todas sus formas. | UN | تمر بنا الذكرى السنوية لهجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية، مخلّفة وراءها رسالة مؤثرة إلى المجتمع العالمي تدعوه فيها إلى زيادة جهوده لتمتين الحلقات الضعيفة من سلسلة جهودنا لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله. |
El Grupo de Estados Árabes atribuye gran importancia a los esfuerzos desplegados para combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, habida cuenta de que los Estados árabes siguen estando entre los países del mundo que más sufren a causa del terrorismo. Centenares de miles de ciudadanos inocentes del mundo árabe han perdido la vida a manos del terrorismo. | UN | تولي المجموعة العربية أهمية كبيرة للجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله وصوره حيث كانت وما زالت من أكثر دول العالم معاناة من هذه الآفة التي حصدت أرواح مئات الآلاف من مواطنيها الأبرياء. |
El Gobierno de El Salvador continuará implementando las medidas necesarias para combatir el terrorismo en todas sus formas, y es por ello que consideramos necesario que en esta sesión de trabajo reiteremos y reforcemos todos nuestro compromiso en el tema. | UN | وستواصل حكومة السلفادور تنفيذ جميع الخطوات اللازمة لمكافحة الإرهاب بجميع صوره. ولذلك نرى من الضروري أن نؤكد من جديد ونعزز التزامنا بشأن المسألة في هذه الجلسة. |
Kenya comprende bien el dolor de los que han sido afectados por los recientes ataques contra los Estados Unidos de América y respalda plenamente los esfuerzos que encabezan el Presidente de los Estados Unidos de América, Sr. George W. Bush y sus colaboradores para combatir el terrorismo en todas sus formas. | UN | وتفهم كينيا جيدا آلام من تضرروا من الهجمات التي وقعت مؤخرا في الولايات المتحدة الأمريكية وتؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تتخذ بقيادة السيد جورج بوش، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، وإدارته لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله. |
Afirmando que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo cumplan todas las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional y adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario, | UN | وإذ تؤكد واجب الدول أن تكفل تقيد أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وضرورة اتخاذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
Afirmando que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo cumplan todas las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional y adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تؤكد واجب الدول في أن تكفل تقيد أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
Afirmando que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo cumplan todas las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional y adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تؤكد واجب الدول في أن تكفل تقيد أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
El Gobierno del Perú está comprometido con el desarrollo de una estrategia mundial para la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وقالت إن حكومتها ملتزمة بوضع استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
La aprobación de los dos instrumentos fue un importante paso adelante en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | 62 - ويمثل اعتماد هذين الصكين خطوة هامة إلى الأمام في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Deplorando el uso de armas convencionales sofisticadas, que pueden catalogarse de inhumanas o de efectos indiscriminados, como son las bombas de racimo, Cuba hace un llamamiento en favor de una auténtica colaboración internacional en el marco de las Naciones Unidas como único medio efectivo de luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | واستنكاراً لاستعمال الأسلحة التقليدية المتطورة التي يمكن تصنيفها بأنها أسلحة مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر مثل القنابل العنقودية، تدعو كوبا إلى إقامة تعاون دولي حقيقي في إطار الأمم المتحدة لكونه الوسيلة الوحيدة الفعالة لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Se plantearon cuestiones a propósito de las actividades del programa para luchar contra el terrorismo en todos sus aspectos, incluido el terrorismo de estado. | UN | وقد أثيرت تساؤلات عن أنشطة البرنامج لمكافحة الإرهاب بجميع مظاهره، بما في ذلك إرهاب الدول. |
Esa matanza indiscriminada de civiles inocentes demuestra claramente el peligro que plantea el terrorismo internacional para la paz y la tranquilidad del mundo, y constituye otro llamamiento para que se adopten medidas urgentes y eficaces a fin de combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | فتلك المذبحة العشوائية التي راح ضحيتها مدنيون أبرياء، إنما توضح بجلاء مدى الأخطار التي يشكّلهاالإرهاب الدولي لسلام العالم وهدوئه، وهي تدعونا مرة أخرى إلى القيام بعمل عاجل وفعال لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |