"لمكافحة العنف الموجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • para combatir la violencia
        
    • lucha contra la violencia por
        
    • combatir la violencia contra
        
    • de lucha contra la violencia
        
    La resolución deberá reconocer los progresos logrados por muchos Estados de acogida que han adoptado medidas para combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN ويجب أن يسلم القرار بالتقدم الذي أحرزه العديد من الدول المستقبلة التي اتخذت تدابير لمكافحة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات.
    B. Suministro de recursos para combatir la violencia contra todas las mujeres UN باء - توفير الموارد اللازمة لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة
    La labor de las organizaciones no gubernamentales (ONG) y del Ministerio de la Condición de la Mujer, que ha presentado un Plan Nacional para combatir la violencia contra la mujer, es esperanzadora. UN غير أن ثمة ما يبعث على الأمل بفضل الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والوزارة المعنية بوضع المرأة مع إطلاق الخطة الوطنية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة.
    El Comité pide al Estado parte que fortalezca sus iniciativas de lucha contra la violencia por motivos de género y apruebe las leyes propuestas sobre violencia en el hogar y delitos sexuales lo antes posible, a fin de prohibir las prácticas que legalizan la violencia contra las mujeres. UN 59 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز مبادراتها لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة وأن تعتمد القوانين المقترحة ضد العنف المنزلي والإساءة الجنسية في وقت مبكر لمنع الممارسات التي تضفي الصبغة القانونية على العنف الموجه ضد المرأة.
    Organizan ese año, en Puerto Príncipe, un Tribunal internacional para combatir la violencia contra la mujer en Haití, y reclaman justicia para las víctimas. UN ونظمت في تلك السنة في مدينة بورتوبرانس محكمة دولية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة في هايتي، وطالبت بإحقاق العدالة للضحايا.
    En el plano de la comunidad también coordinan sus esfuerzos los encargados de hacer cumplir la ley, los funcionarios judiciales, los proveedores de servicios, los defensores de derechos y las organizaciones no gubernamentales a fin de crear programas para combatir la violencia contra la mujer. UN وعلى المستوى المجتمعي يقمن أيضا بتنسيق جهود العاملين في إنفاذ القوانين ورجال القضاء ومقدمي الخدمات والمحامين والمنظمات غير الحكومية من أجل وضع البرامج لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة.
    1. Campañas realizadas en los planos mundial, regional e interinstitucional para combatir la violencia contra la mujer UN ١ - الحملات العالمية/اﻹقليمية/المشتركة بين الوكالات المضطلع بها لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة
    En particular, el Gobierno ha organizado una campaña nacional para combatir la violencia contra la mujer, en colaboración con organizaciones no gubernamentales. UN وقالت إن حكومتها قامت على وجه الخصوص، بتنظيم حملة وطنية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Se están aplicando medidas eficaces para combatir la violencia contra la mujer y la trata de mujeres. UN 14 - ويجري تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة والاتجار بالنساء.
    Por ejemplo, en Dinamarca, los planes de acción contra la violencia doméstica incluían medidas para combatir la violencia contra las extranjeras y prestarles servicios de apoyo. UN ففي الدانمرك، على سبيل المثال، شملت خطط العمل الرامية إلى التصدي للعنف العائلي تدابير لمكافحة العنف الموجه ضد الأجنبيات وتقديم خدمات الدعم إليهن.
    El Comité acogió con beneplácito, además, las nuevas medidas para combatir la violencia contra la mujer, así como las nuevas instalaciones para las jóvenes víctimas de la violencia sexual. UN ١٩٨ - ورحبت اللجنة بالتدابير الجديدة التي اتخذت لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة وما استحدث من مرافق لضحايا العنف الجنسي من الفتيات.
    74. Como parte de la labor para combatir la violencia contra la mujer, se han creado celdas para mujeres en las estaciones de policía y se ha mejorado la participación de la mujer entre los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ٧٤ - وقال إنه كجزء من الجهود المبذولة لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة، تم إنشاء وحدات نسائية في مراكز الشرطة والتوسع في مشاركة المرأة في إعمال القوانين.
    No sólo se ha aumentado en más de 70% el presupuesto del ministerio que se ocupa de las cuestiones de la familia y del adelanto de la mujer en los últimos cuatro años, sino que también se han establecido nuevos mecanismos institucionales y legislativos para combatir la violencia contra la mujer, incluidas las prácticas tradicionales perjudiciales para su salud. UN وبينت أن ميزانية الوزارة المعنية باﻷسرة والنهوض بالمرأة قد زيدت بأكثر من ٧٠ في المائة على مدى السنوات اﻷربع الماضية؛ وليس ذلك فحسب، بل أنشئت أيضا أجهزة مؤسسية وتشريعية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة.
    :: Para crear y establecer un marco de política más favorable se ha fijado el objetivo de desarrollar y aplicar instrumentos específicos de política y estrategia, incluidos una campaña y una estrategia de promoción para combatir la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales perjudiciales, y una estrategia para que los medios de comunicación actúen a favor de los intereses de la mujer UN :: استُهدِف إيجاد وتهيئة بيئة أكثر تمكينا للمرأة من ناحية السياسة العامة، ووضع وتنفيذ سياسة محددة وأدوات استراتيحية، بما في ذلك استراتيجية للدعوة وحملة لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة، واستراتيجية لجعل وسائط الإعلام تعمل من أجل تحقيق مصالح المرأة؛
    El Comité insta al Estado parte a adoptar todas las medidas necesarias para combatir la violencia contra la mujer, de conformidad con la recomendación general 19 del Comité de prevenir la violencia, castigar a los infractores y prestar servicios a las víctimas. UN 113 - وتحث اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة بما يتفق مع التوصية العامة 19 للجنة وذلك لمنع العنف، ومعاقبة الجناة وتوفير الخدمات للضحايا.
    Se instó al Gobierno a que tomara todas las medidas necesarias para combatir la violencia contra la mujer en todas sus manifestaciones y a que cumpliera las obligaciones que le incumbieran en su calidad de parte en la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, recabando asistencia técnica. UN وحثت الحكومة على اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة بجميع أشكاله، وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها كطرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق طلب المساعدة الفنية.
    - La puesta en marcha de un Plan Nacional para combatir la violencia contra la mujer en el que se propone la creación de un " observatorio " que permitirá homogeneizar la recopilación de datos, reforzar y coordinar mejor la atención a las víctimas y emprender una campaña nacional de comunicación para cambiar las mentalidades. UN أطلقت خطة وطنية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة تقترح إنشاء " مرصد " يتسنى بواسطته توحيد عملية جمع البيانات، وتعزيز رعاية الضحايا وتنسيقها بشكل أفضل، وإطلاق حملة إعلامية وطنية للتوعية.
    El Comité pide al Estado parte que fortalezca sus iniciativas de lucha contra la violencia por motivos de género y apruebe las leyes propuestas sobre violencia en el hogar y delitos sexuales lo antes posible, a fin de prohibir las prácticas que legalizan la violencia contra las mujeres. UN 59 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز مبادراتها لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة وأن تعتمد القوانين المقترحة ضد العنف المنزلي والإساءة الجنسية في وقت مبكر لمنع الممارسات التي تضفي الصبغة القانونية على العنف الموجه ضد المرأة.
    El Estado parte debe fortalecer sus iniciativas de lucha contra la violencia por motivos de género y aprobar las leyes sobre violencia en el hogar y delitos sexuales. UN تطلب إلى الدولة تعزيز مبادراتها لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة واعتماد " قانون العنف الأسري " و " قانون الجرائم الجنسية " .
    En Kirguistán se está formulando una nueva estrategia de lucha contra la violencia contra la mujer, que tiene en cuenta las particularidades de un país montañoso con población principalmente rural. UN ويجري وضع استراتيجية جديدة لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة في قيرغيزستان، وهي استراتيجية تأخذ في الاعتبار الطابع الخاص لقيرغيزستان كبلد جبلي أغلب سكانه يعيشون في الريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more