A este respecto, sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas o previstas para combatir los estereotipos de género. | UN | وفي هذا السياق، يُرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات المتخذة أو المخطَّط لها لمكافحة القوالب النمطية الجنسانية. |
Destacó las medidas tomadas para combatir los estereotipos y prevenir la discriminación de los grupos minoritarios. | UN | وأشير إلى الخطوات المتخذة لمكافحة القوالب النمطية ومنع التمييز ضد مجموعات الأقليات. |
Cabe encomiar a la Comisión Nacional y a la sociedad civil por sus actividades de concienciación, pero conforme a la Convención es el Estado parte, en otras palabras el Gobierno, el que debe tomar medidas para combatir los estereotipos. | UN | وتستحق اللجنة الوطنية والمجتمع المدني الثناء على قيامهما بأنشطة تعميق الوعي، ولكن يتعين، بمقتضى الاتفاقية، على الدولة الطرف، بعبارة أخرى الحكومة، اتخاذ تدابير لمكافحة القوالب النمطية. |
Quiere saber si hay políticas o estrategias especiales para luchar contra los estereotipos de género desde una edad temprana, en particular por conducto de la educación. | UN | وسألت إذا كانت هناك سياسات خاصة أو استراتيجيات خاصة لمكافحة القوالب النمطية في مرحلة مبكرة من العمر، لا سيما عن طريق التعليم. |
Esto requiere un enfoque holístico de los derechos humanos para evitar que las medidas empleadas para luchar contra los estereotipos en una esfera produzcan estereotipos negativos en otra esfera o los refuercen de manera involuntaria; | UN | ويتطلب ذلك اتباع نهج كلي لحقوق الإنسان كي لا تؤدي التدابير المتخذة لمكافحة القوالب النمطية في مجال ما إلى توليد أو تعزيز قوالب نمطية سلبية في مجال آخر دون قصد؛ |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas específicas de lucha contra los estereotipos y la violencia contra las mujeres debido a su orientación sexual. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير الخاصة لمكافحة القوالب النمطية والعنف ضد المرأة بذريعة الميل الجنسي. |
De hecho, los Estados deberían emprender amplios esfuerzos para combatir los estereotipos negativos de individuos y grupos y la discriminación contra ellos, así como para promover el entendimiento intercultural. | UN | بل يجب على الدول أن تشارك في جهود موسّعة لمكافحة القوالب النمطية السلبية للأفراد والجماعات والتمييز ضدهما، وأن تعزز التفاهم بين الثقافات. |
Aparte de la labor del Ministerio de Educación en relación con la revisión de los planes de estudios para eliminar los estereotipos contra las mujeres, actualmente no se ha establecido ninguna medida concreta para combatir los estereotipos en particular. | UN | إلى جانب عمل وزارة التعليم على وضع منهاج دراسي منقح للقضاء على تكوين القوالب النمطية ضد النساء لا يُتخذ حاليا أي تدبير ملموس إضافي لمكافحة القوالب النمطية على نحو خاص. |
Por consiguiente, recomienda a los Estados que emprendan iniciativas amplias para combatir los estereotipos negativos de individuos y grupos, y la discriminación contra ellos, y para promover la diversidad. | UN | ولذلك يوصي الدول ببذل جهود موسعة لمكافحة القوالب النمطية السلبية والتمييز الذي يستهدف الأفراد والجماعات، وبأن تشجع التنوع. |
16. Desde la presentación del informe en 2009 no se han llevado a cabo más proyectos importantes para combatir los estereotipos tradicionales. | UN | 16- لم تنطلق أية مشاريع جديدة رئيسية لمكافحة القوالب النمطية التقليدية منذ تقديم التقرير في عام 2009. |
El Estado parte debe adoptar estrategias para combatir los estereotipos relativos a la función de la mujer, en particular sensibilizando a la población sobre la necesidad de velar por que las mujeres disfruten de sus derechos. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف استراتيجيات لمكافحة القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة بطرق منها توعية السكان بالحاجة إلى ضمان تمتع المرأة بحقوقها. |
Facilítese al Comité información sobre el contenido de la reforma del sistema educativo e indíquese si incluye actividades de concienciación para combatir los estereotipos de género en todos los niveles del sistema educativo. | UN | يرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن مضمون الإصلاحات التعليمية وتوضيح ما إذا كانت تشمل أنشطة توعوية لمكافحة القوالب النمطية الجنسانية على جميع مستويات النظام التعليمي. |
El Estado parte debe adoptar estrategias para combatir los estereotipos relativos a la función de la mujer, en particular sensibilizando a la población sobre la necesidad de velar por que las mujeres disfruten de sus derechos. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف استراتيجيات لمكافحة القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة بطرق منها توعية السكان بالحاجة إلى ضمان تمتع المرأة بحقوقها. |
Indiquen también las medidas que se han adoptado para luchar contra los estereotipos sexistas que siguen impidiendo que las niñas puedan disfrutar plenamente de sus derechos. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لمكافحة القوالب النمطية الجنسانية التي ما زالت تعوق تمتع الفتيات بكامل حقوقهن. |
Se han tomado varias medidas específicas para luchar contra los estereotipos por género: | UN | 7 - لمكافحة القوالب النمطية الجنسانية تم اتخاذ بعض التدابير الفعلية كما يلي: |
Pregunta también si existe un plan general para luchar contra los estereotipos existentes, o si se han adoptado medidas jurídicas para reforzar otros criterios utilizados con el fin de informar a las mujeres de sus derechos. | UN | وهل توجد خطة شاملة لمكافحة القوالب النمطية القائمة، وهل اتخذت تدابير قانونية ما من أجل تعزيز سائر النهج التي اتبعت لإبلاغ المرأة بحقوقها. |
El movimiento de mujeres desempeñó un papel muy importante en la introducción de cursos especiales para luchar contra los estereotipos de género en los planes de estudio de las instituciones de enseñanza superior, en el establecimiento de 20 centros de investigaciones sobre cuestiones de género y en la creación de una organización de estudiantes denominada Escuela de Oportunidades Iguales. | UN | وكانت الحركة النسائية أداة هامة في استحداث دورات دراسية خاصة لمكافحة القوالب النمطية في المناهج الدراسية في المؤسسات التعليمية، مما أدى إلى إنشاء 20 مركزا للأبحاث المتعلقة بالمرأة بالإضافة إلى مدرسة تعنى بتكافؤ الفرص. |
Por lo tanto, es fundamental que los gobiernos se movilicen a los niveles político y social para luchar contra los prejuicios sexistas en el contexto de sus campañas nacionales contra el VIH/SIDA. | UN | ولذلك، من الضروري أن تقوم الحكومات بتعبئة المستويات السياسية والاجتماعية لمكافحة القوالب النمطية القائمة على أساس الجنس في سياق حملاتها الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة/الإيدز. |
Uno de los instrumentos estratégicos del Plan de Acción Nacional entre el Empleo en la lucha contra los estereotipos en los papeles atribuidos al hombre y la mujer, y una de las causas más importantes de la discriminación basada en el género, es la capacitación en materia de igualdad de género. | UN | وتتمثل إحدى الأدوات الاستراتيجية لخطة العمل الوطنية للتوظيف لمكافحة القوالب الجامدة المتعلقة بأدوار الجنسين، وأحد أهم أسباب التمييز القائم على نوع الجنس، في التدريب على المساواة بين الجنسين. |
En el informe se dan algunos ejemplos de las medidas adoptadas por el Gobierno para eliminar esas actitudes, pero no se indica si existe una estrategia integral de lucha contra los estereotipos dirigida tanto a hombres como a mujeres. | UN | وترد في التقرير بعض الأمثلة على مبادرات اتخذتها الحكومة للتصدي لهذه المواقف لكن لا شيء يدل على وجود استراتيجية عامة لمكافحة القوالب النمطية التي تستهدف الرجال والنساء. |
Es uno de los medios de combatir los estereotipos en materia de funciones y posibilidades atribuidas a las mujeres y los hombres que contribuye todavía más a limitar la diversificación de la elección de la carrera para los jóvenes de ambos sexos. | UN | وهذه إحدى الطرق المتبعة لمكافحة القوالب الجامدة في ميدان اﻷدوار واﻹمكانات التي يمكن أن تولى للمرأة والرجل والتي لا تزال تساهم في أغلب اﻷحيان في الحد من تنوع الخيارات الدراسية لليافعين من الجنسين. |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas concretas destinadas a combatir los estereotipos y la violencia contra la mujer basada en la orientación sexual. | UN | 7 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير الخاصة لمكافحة القوالب النمطية والعنف ضد المرأة بذريعة الميل الجنسي. |
Francia ha organizado una campaña de sensibilización de gran difusión a fin de luchar contra los estereotipos mediante anuncios en la televisión. | UN | ونظمت فرنسا حملة توعية على نطاق واسع لمكافحة القوالب النمطية عن طريق الدعاية في التلفزيون. |