"لمكافحة الممارسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para el control de las prácticas
        
    • para combatir las prácticas
        
    • para luchar contra las prácticas
        
    • de lucha contra las prácticas
        
    • la lucha contra las prácticas
        
    • contra unas prácticas
        
    • para controlar las prácticas
        
    • de control de las prácticas
        
    • para controlar tanto las prácticas
        
    • para combatir prácticas
        
    • para luchar contra los usos
        
    • a luchar contra las prácticas
        
    • esas prácticas
        
    Para redactar la ley se había tenido en cuenta el Conjunto de Normas para el control de las prácticas Comerciales Restrictivas. UN وقد راعت صياغة هذا القانون مجموعة القواعد لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية.
    Conjunto de principios y normas equitativas convenidos multilateralmente para el control de las prácticas comerciales restrictivas UN مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها في إطار متعدد اﻷطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    ii) Mayor número de consultas voluntarias según lo previstos en la sección F del Conjunto de Principios y Normas Equitativos Convenidos Multilateralmente para el control de las prácticas Comerciales Restrictivas UN ' 2` ازدياد عدد المشاورات الطوعية، على النحو المتوخى في الفرع واو من مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    - gran participación de las autoridades religiosas y tradicionales en las iniciativas para combatir las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y del niño. UN تدخل السلطات الدينية والتقليدية بشدة لمكافحة الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    En la próxima ronda de negociaciones comerciales multilaterales sobre los servicios habría que elaborar normas para combatir las prácticas anticompetitivas en sectores específicos, en particular en los servicios de turismo y transporte. UN وفي الجولة التالية من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، ستكون هناك حاجة لوضع قواعد لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في قطاعات محددة، وبخاصة في خدمات السياحة والنقل.
    Recomendó a Benin que adoptara las medidas necesarias para luchar contra las prácticas discriminatorias y la violencia contra la mujer. UN وأوصت بأن تتخذ بنن الخطوات اللازمة لتعزيز مساعيها لمكافحة الممارسات التمييزية والعنف ضد النساء.
    La creación de un comité nacional de lucha contra las prácticas nefastas contribuirá a la reducción de dichas operaciones. UN وإنشاء لجنة وطنية لمكافحة الممارسات الضارة سيساعد في خفض عمليات الختان.
    UNCTAD, Séptima Conferencia de las Naciones Unidas Encargada de Examinar Todos los Aspectos del Conjunto de Principios y Normas Equitativos Convenidos Multilateralmente para el control de las prácticas Comerciales Restrictivas UN مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، مؤتمر الأمم المتحدة السابع لاستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    Tercera Conferencia de las Naciones Unidas para el Examen del Conjunto de principios y normas equitativos convenidos multilateralmente para el control de las prácticas comerciales restrictivas UN مؤتمـر اﻷمـم المتحدة الثالـث لاستعراض جميـع جوانب مجموعـة المبادئ والقواعد المنصفة المتفـق عليها اتفاقـا متعدد اﻷطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    Tercera Conferencia de las Naciones Unidas para el Examen del Conjunto de principios y normas equitativos convenidos multilateralmente para el control de las prácticas comerciales restrictivas UN مؤتمـر اﻷمـم المتحدة الثالـث لاستعراض جميـع جوانب مجموعـة المبادئ والقواعد المنصفة المتفـق عليها اتفاقـا متعدد اﻷطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas encargada de examinar todos los aspectos del Conjunto de principios y normas equitativos convenidos multilateralmente para el control de las prácticas comerciales restrictivas UN مؤتمر الأمم المتحدة الرابع لاستعراض مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    x) Quinta Conferencia de las Naciones Unidas para examinar todos los aspectos del Conjunto de Principios y Normas Equitativos Convenidos Multilateralmente para el control de las prácticas Comerciales Restrictivas: UN ' 10` مؤتمر الأمم المتحدة الخامس لاستعراض جميع جوانب المبادئ والقواعد المتصفة المتفق عليها على صعيد متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية:
    Informes a la Quinta Conferencia de las Naciones Unidas para examinar todos los aspectos del Conjunto de Principios y Normas Equitativos Convenidos Multilateralmente para el control de las prácticas Comerciales Restrictivas UN تقارير لمؤتمر الأمم المتحدة الخامس لاستعراض جميع جوانب المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها على صعيد متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    No existe un instrumento que permita medir con precisión el impacto de las medidas adoptadas para combatir las prácticas tradicionales nocivas. UN ليست هناك أداة تتيح القياس الدقيق لآثار التدابير المتخذة لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    No obstante, la promulgación de legislación por sí sola no basta para combatir las prácticas nocivas con eficacia. UN 41 - بيد أن سَــنّ التشريعات غير كاف بمفرده لمكافحة الممارسات الضارة على الوجه الفعال.
    El Comité fue creado en el Senegal en 1984 para combatir las prácticas tradicionales que son perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños, en especial la mutilación genital de las mujeres. UN وقد أسست اللجنة في السنغال في عام ١٩٨٤ لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل ولا سيما تشويه اﻷعضاء التناسلية الانثوية.
    Asimismo, se debería determinar qué políticas y medidas han tenido efectos beneficiosos para la estructura y la cubierta forestal de forma que se pueda reunir y divulgar información sobre medidas eficaces para combatir las prácticas no sostenibles. UN ويتعين أيضا تحديد السياسات واﻹجراءات التي نجمت عنها آثار مفيدة في الهيكل والغطاء الحرجيين حتى يمكن جمع المعلومات المتعلقة بالتدابير الفعالة لمكافحة الممارسات غير المستدامة، ونشر هذه المعلومات على أوسع نطاق.
    El resultado fue la aprobación de un plan de acción para luchar contra las prácticas tradicionales nocivas y proteger su patrimonio cultural y natural. UN وأسفر ذلك عن اعتماد خطة عمل لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة ولحماية التراث الثقافي والطبيعي.
    Comité Nacional de lucha contra las prácticas tradicionales nocivas para la salud de la mujer y las niñas y la violencia contra ellas UN اللجنة الوطنية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة وأعمال العنف التي تمارس ضدهن
    40. Existen además, dos estructuras en el ámbito de la lucha contra las prácticas nefastas, una a nivel del Estado y otra privada. UN ٠٤- وهناك، علاوة على ذلك، هيكلان قائمان لمكافحة الممارسات الضارة، أحدهما حكومي واﻵخر خاص.
    Por ejemplo, algunos acuerdos recientes establecen el compromiso de " cortesía positiva " según el cual las autoridades encargadas de la competencia en un país considerarán seriamente las solicitudes que les dirijan las autoridades de otro país de que inicien o amplíen las actuaciones contra unas prácticas comerciales restrictivas que tengan origen en su territorio y que tengan consecuencias negativas sobre intereses importantes del otro país. UN فعلى سبيل المثال تنص بعض الاتفاقات الحديثة العهد على " المجاملة الايجابية " التي يتعيّن بموجبها أن تنظر السلطة المنافسة في بلد ما، بجدية، في الطلبات التي تتقدم بها سلطة المنافسة في بلد آخر لبدء أو توسيع إجراءات لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي تنشأ في تراب هذه السلطة الأولى وتؤثر بشكل معاد على مصالح البلد الهامة.
    iv) establece una Comisión de la Competencia para controlar las prácticas comerciales restrictivas con la facultad de imponer multas por las transgresiones de la ley; UN `٤` ينشئ لجنة منافسة لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية، مناطة بسلطة فرض غرامات في حالات انتهاك القانون؛
    Intercambio de información con las autoridades extranjeras de control de las prácticas comerciales restrictivas. UN تبادل المعلومات مع السلطات اﻷجنبية لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية.
    El Tratado Constituyente de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC), prevé el establecimiento de normas comunes de competencia para controlar tanto las prácticas comerciales restrictivas como las actividades de los gobiernos; se adoptaron dos reglamentos referentes a estos dos temas. UN وتنص المعاهدة المنشئة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لأفريقيا الوسطى على وضع قواعد مشتركة للمنافسة لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية ومراقبة الأنشطة الحكومية؛ وقد تم اعتماد نظامين يعنيان على التوالي بهذين الموضوعين.
    La Presidenta, hablando a título personal, pregunta si se ha establecido un plan de acción a largo plazo para combatir prácticas nocivas como la violencia sexual contra mujeres y niñas y señala que ese plan podría ser útil para la creación del equipo nacional de tareas sobre la violencia contra la mujer. UN 50 - الرئيسة: إذ تحدثت بصفتها الشخصية سألت إذا كان قد تم وضع خطة عمل طويلة الأجل لمكافحة الممارسات الضارة مثل العنف الجنسي الموجه ضد النساء والفتيات، ولاحظت أن هذه الخطة يمكن أن تكون مفيدة في إنشاء فرقة عمل وطنية معنية بالعنف الموجه ضد المرأة.
    5.3 Medidas adoptadas para luchar contra los usos tradicionales perjudiciales UN 5-3 الخطوات المتخذة لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة
    64. También hay una transgresión de ese artículo cuando un Estado parte no adopta medidas destinadas a luchar contra las prácticas nocivas para el bienestar de una persona o un grupo. UN 64- ويحدث انتهاك أيضاً عندما تتقاعس دولة طرف عن اتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة الممارسات الضارة برفاه شخص أو مجموعة من الأشخاص.
    Además, subrayaron la importancia de que todos los migrantes tuvieran acceso a mecanismos de resarcimiento y ejercieran el derecho a la libertad sindical, pues sin medios eficaces para combatir las prácticas de explotación, tanto los migrantes como la sociedad de acogida tendrían que asumir las consecuencias negativas de esas prácticas deplorables. UN وركَّز المشتركون على ضرورة تمكين جميع المهاجرين من الإفادة من آليات الإنصاف والتمتع بحرية تكوين الجمعيات حيث أن عدم وجود طرق فعالة لمكافحة الممارسات الاستغلالية قد تترتب عليه عواقب وخيمة من جراء هذه الممارسات المؤسفة ليس فقط بالنسبة للمهاجرين بحد ذاتهم، بل أيضا بالنسبة للمجتمع المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more