"لمكافحة هذه المشكلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para combatir este problema
        
    • para luchar contra ese problema
        
    • para combatir el problema
        
    • para luchar contra este problema
        
    • para combatir ese problema
        
    • lucha contra este problema
        
    • destinada a luchar contra este fenómeno
        
    Existe necesidad urgente de una mayor asistencia financiera y experiencia técnica para combatir este problema. UN هناك حاجة ملحة لمساعدة مالية أكبر ولخبرة تقنية لمكافحة هذه المشكلة.
    Por tal motivo, nuestro país se ha sumado a los esfuerzos multilaterales para combatir este problema. UN ولذلك، انضم بلدنا إلى الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة هذه المشكلة.
    Dijo además que en casos como el de la violencia, había urgencia de aprobar legislación para luchar contra ese problema mediante la adopción de medidas concretas. UN وقالت فضلا عن ذلك إنه فيما يتعلق بمسائل مثل العنف توجد حاجة ملحة إلى تنفيذ تشريعات لمكافحة هذه المشكلة باعتماد تدابير محددة.
    La India trabaja activamente en las actividades regionales y nacionales para luchar contra ese problema. UN وأن الهند تبذل جهودا فعالة على كل من الصعيدين الإقليمي والوطني لمكافحة هذه المشكلة.
    La Conferencia culminó con la adopción de diversas recomendaciones encaminadas a promover medidas prácticas nacionales y subregionales para combatir el problema. UN وتوج هذا المؤتمر باعتماد عدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز التدابير العملية الوطنية ودون الإقليمية لمكافحة هذه المشكلة.
    Con todo, se asignan y seguirán asignando recursos para combatir el problema y prestar apoyo a las víctimas. UN ومع ذلك، فإنه تم ولا يزال يتم رصد الموارد لمكافحة هذه المشكلة وتقديم الدعم إلى الضحايا.
    Los Estados Miembros deben adoptar las medidas necesarias, incluidas sanciones legales para luchar contra este problema. UN ويجب على الدول الأعضاء اتخاذ التدابير اللازمة بما في ذلك الجزاءات القانونية لمكافحة هذه المشكلة.
    Se han adoptado medidas tendientes a la intervención coordinada, con la participación de una serie de ministerios estatales, para combatir ese problema cultural. UN وقد اتُّخذت تدابير لإنشاء مداخلة منسقة، بمشاركة عدد من وزراء الدولة، لمكافحة هذه المشكلة الثقافية.
    Las medidas del Gobierno para combatir este problema se describen más detalladamente en la sección " Explotación de las mujeres: trata y prostitución " . UN وترد جهود الحكومة لمكافحة هذه المشكلة بمزيد من التفصيل في القسم المتعلق بـ ' استغلال المرأة: الاتجار والبغاء`.
    Como nación que ha sido desafortunada víctima de actos de terrorismo, Indonesia siempre ha condenado el terrorismo internacional y ha demostrado su disposición a cooperar a todos los niveles para combatir este problema. UN وإندونيسيا، كدولة شاء حظها العاثر أن تكون ضحية للأعمال الإرهابية، ما فتئت تدين الإرهاب الدولي، وتبدي استعدادها للتعاون على جميع المستويات لمكافحة هذه المشكلة.
    A Nauru le preocupa profundamente que la Conferencia de examen de las Naciones Unidas de 2006 sobre la cuestión de las armas pequeñas haya concluido sin que se pudieran adoptar nuevas medidas para combatir este problema. UN وتشعر ناورو بقلق عميق إزاء انتهاء مؤتمر عام 2006 الاستعراضي للأسلحة الصغيرة دون الاتفاق على القيام بمزيد من التدابير لمكافحة هذه المشكلة.
    Puesto que es indudable que la violencia se deriva de la pobreza, el desempleo y la falta de educación, es imprescindible proporcionar educación de distinto tipo y distintos niveles para luchar contra ese problema tan complejo. UN وإذ تمتد جذور العنف ولا شك الى الفقر والبطالة ونقص التعليم، توجد حاجة كبرى الى كفالة التعليم من مختلف اﻷنواع وعلى مختلف المستويات لمكافحة هذه المشكلة المعقدة.
    El Comité recomienda al Gobierno que haga esfuerzos por evaluar la amplitud y frecuencia de todas las formas de violencia en contra de la mujer en Azerbaiyán, y que preste apoyo a los ya iniciados, y que introduzca programas y medidas para luchar contra ese problema. UN ٦٧ - وتوصي اللجنة بأن تبذل الحكومة الجهود وأن تدعم الجهود التي بدأتها المنظمات الحكومية لتقدير نطاق وانتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في أذربيجان وبأن تأخذ ببرامج وتدابير لمكافحة هذه المشكلة.
    El Comité recomienda al Gobierno que haga esfuerzos por evaluar la amplitud y frecuencia de todas las formas de violencia en contra de la mujer en Azerbaiyán, y que preste apoyo a los ya iniciados, y que introduzca programas y medidas para luchar contra ese problema. UN ٦٧ - وتوصي اللجنة بأن تبذل الحكومة الجهود وأن تدعم الجهود التي بدأتها المنظمات الحكومية لتقدير نطاق وانتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في أذربيجان وبأن تأخذ ببرامج وتدابير لمكافحة هذه المشكلة.
    El Plan establece cuatro esferas en que es necesario intervenir para combatir el problema: La prevención mediante la información, la protección mediante la aplicación de la ley y la recuperación y reintegración de las víctimas. UN وتحدد الخطة أربعة مجالات ينبغي العمل فيها لمكافحة هذه المشكلة: الوقاية من خلال المعلومات، والحماية بإعمال القوانين، وتخليص الضحايا وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Nuestro país reconoce el impacto negativo que el tráfico ilícito de las armas pequeñas y ligeras tiene sobre algunos países y se ha sumado a los esfuerzos multilaterales para combatir el problema. UN وبلادي تدرك الأثر السلبي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على بلدان معينة، وانضممنا إلى الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة هذه المشكلة.
    Por tanto, es necesario aprobar estrategias integrales para combatir el problema a escala mundial, que incluyan acciones destinadas a reducir la oferta, complementadas con medidas tendentes a reducir la demanda, y tener en cuenta el blanqueo de capitales y el tráfico de armas de fuego. UN لذا يلزم وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة هذه المشكلة على المستوى العالمي، مع فضلا عن إجراءات لتخفيض العرض ترافقها تدابير لتخفيض الطلب، مع وضع غسل الأموال والاتجار بالأسلحة النارية في الاعتبار.
    Desafortunadamente, no sólo se observa que el racismo sigue omnipresente en todo el mundo, sino también que en la mayoría de los países no existen las instituciones, la legislación ni las políticas necesarias para luchar contra este problema de manera adecuada. UN وللأسف، لا تزال العنصرية منتشرة في جميع أنحاء العالم ولا توجد كذلك في أكثرية البلدان المؤسسات والتشريعات والسياسات المناسبة اللازمة لمكافحة هذه المشكلة على النحو الوافي.
    428. Preocupa al Comité la gran prevalencia de casos de violencia, abuso, incluidos los abusos sexuales, y descuido que padecen los niños en el Estado Parte, así como la falta de medidas eficaces para luchar contra este problema. UN العنف والإيذاء والإهمال وإساءة المعاملة 428- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل انتشار العنف ضد الأطفال وإيذائهم، حتى جنسياً، وإهمالهم داخل الدولة الطرف، وإزاء عدم اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة هذه المشكلة.
    781. Preocupa al Comité el elevado número de casos de abuso, incluido el abuso sexual, y el descuido de niños en el Estado Parte, así como la falta de medidas eficaces para combatir ese problema. UN 781- يساور اللجنة القلق إزاء تفشي الإساءة إلى الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وإهمالهم على نطاق واسع في الدولة الطرف، وإزاء غياب التدابير الفعالة المتخذة لمكافحة هذه المشكلة.
    Ambos países expresan su pleno apoyo a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, que está previsto celebrar en julio de 2001, y hacen un llamamiento a dicha Conferencia para que adopte un plan global de acción que prevea medidas concretas para combatir ese problema. UN وهما يعلنان دعمهما الكامل لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبها والمعتزم عقده في تموز/يوليه 2001 ويناديان بأن يعتمد هذا المؤتمر خطة عمل شاملة تتضمن تدابير ملموسة لمكافحة هذه المشكلة.
    Pedimos a los países que fabrican armas pequeñas y otras armas que asuman una mayor responsabilidad en cuanto a la venta y la exportación de esas armas, y que intensifiquen su colaboración internacional en la lucha contra este problema. UN ونناشد البلدان التي تصنع البنادق اليدوية وغيرها من اﻷسلحة أن تتحمل مسؤولية أكبر عن بيع وتصدير هذه اﻷسلحة، وأن تقوي جهودها الجماعية الدولية لمكافحة هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more