"لمكتب الشؤون القانونية أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Oficina de Asuntos Jurídicos
        
    • Oficina de Asuntos Jurídicos debería
        
    la Oficina de Asuntos Jurídicos debería continuar ayudando a los Estados Miembros en la elaboración de convenios contra el terrorismo. UN وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستمر في مساعدة الدول الأعضاء في إعداد الاتفاقيات المناهضة للإرهاب.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos debería realizar una evaluación sistemática de las necesidades de los que consultan el sitio de la colección de tratados en la Red. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يجري تقييما منهجيا لاحتياجات مستعملي موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على الإنترنت.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos debería realizar una evaluación sistemática de las necesidades de los que consultan el sitio de la colección de tratados en la Red. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يجري تقييما منهجيا لاحتياجات مستعملي موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على الإنترنت.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos debería realizar una evaluación sistemática de las necesidades de los que consultan el sitio de la colección de tratados en la Red. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يجري تقييما منهجيا لاحتياجات مستعملي موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على شبكة الويب.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos debe proponer medidas tendentes a eliminar los atrasos en la publicación del Repertorio en un plazo comparable al que se aplicó a la Treaty Series. UN وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يقترح تدابير من شأنها أن تكفل إزالة تراكم المتأخرات من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة في أجل مماثل للأجل الذي استخدم بالنسبة لمجموعة المعاهدات.
    A fin de eliminar con mayor rapidez los retrasos en la publicación del Repertorio, la Oficina de Asuntos Jurídicos debería formular una estrategia para eliminar los retrasos de aquí al año 2007. UN بغية إنهاء الأعمال المتراكمة في نشر مرجع الممارسات بوتيرة أسرع، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يضع استراتيجية لإنهاء الأعمال المتراكمة بحلول عام 2007.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos, junto con la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos debería documentar la experiencia adquirida por la Sección de Tratados al poner al día sus publicaciones. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوثق بالاشتراك مع مكتب إدارة الموارد البشرية الخبرة التي اكتسبها قسم المعاهدات في إنهاء الأعمال المتأخرة من منشوراته.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos deberá consultar a la División de Adquisiciones, a las dependencias pertinentes de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno y a los fondos y programas afiliados si la conciliación debe ser un paso obligatorio antes de someter a arbitraje una controversia comercial. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يتشاور مع شعبة المشتريات ومع الوحدات الأخرى ذات الصلة في شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد والصناديق والبرامج المنتسبة للمنظمة بشأن ما إذا كان ينبغي جعل التوفيق بين الأطراف المعنية خطوة إلزامية قبل إحالة أي نزاع تجاري إلى التحكيم.
    Habría que ampliar el número de beneficiarios del Programa, lo cual podría financiarse recurriendo a fundaciones privadas; por otra parte, la Oficina de Asuntos Jurídicos podría colaborar con el Departamento de Información Pública en las tareas de divulgación. UN فهناك حاجة إلى زيادة عدد الأفراد المستفيدين من البرنامج، ويمكن توفير الموارد اللازمة لذلك باللجوء إلى المؤسسات الخاصة. ويمكن لمكتب الشؤون القانونية أن يتعاون مع إدارة شؤون الإعلام في أعمال النشر.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos, junto con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, debería documentar la experiencia adquirida por la Sección de Tratados al poner al día sus publicaciones. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوثق، بالاشتراك مع مكتب إدارة الموارد البشرية، الخبرة التي اكتسبها قسم المعاهدات في إنهاء الأعمال المتأخرة من منشوراته.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos debería definir y especificar objetivos e indicadores intermedios de gestión para cada etapa del proceso de publicación de los tratados. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يضطلع بتعريف وتحديد الأهداف والمؤشرات الإدارية المرحلية لكل مرحلة من مراحل عملية نشر المعاهدات.
    Se pidió que se aclarara, y así se hizo, la forma en que la Oficina de Asuntos Jurídicos podría facilitar una participación más amplia de los Estados Miembros en la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional. UN وقُدّم أيضا توضيحٌ ردا على سؤال بشأن الكيفية التي يمكن بها لمكتب الشؤون القانونية أن ييسر توسيع مشاركة الدول الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    En sus conclusiones y recomendaciones, la OSSI señaló que la aplicación de varias recomendaciones relativas a la Oficina de Asuntos Jurídicos podía requerir recursos suplementarios, para lo cual la Oficina debía preparar una justificación detallada a efectos de su examen por conducto de los procesos correspondientes de revisión del programa y el presupuesto. UN وأضاف قائلا إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ذكر في استنتاجاته وتوصياته أن تنفيذ عدد من التوصيات المتعلقة بمكتب الشؤون القانونية قد يتطلب موارد إضافية، وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يعد مسوغات مفصلة لها لكي يجري استعراضها أثناء عمليات استعراض البرامج والميزانية المناسبة.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos deberá consultar a la División de Adquisiciones, a las dependencias pertinentes de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno y a los fondos y programas afiliados si la conciliación debe ser un paso obligatorio antes de someter a arbitraje una controversia comercial. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يتشاور مع شعبة المشتريات ومع الوحدات الأخرى ذات الصلة في شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد والصناديق والبرامج المنتسبة للمنظمة بشأن ما إذا كان ينبغي جعل المصالحة خطوة إلزامية قبل إحالة أي نزاع تجاري إلى التحكيم.
    Con respecto a la adopción de criterios y procedimientos comunes para evaluar a los proveedores, la Oficina de Asuntos Jurídicos, en colaboración con los asesores jurídicos del sistema de las Naciones Unidas, debería empezar a seleccionar los criterios necesarios para asegurar que los proveedores registrados respeten los valores básicos de las Naciones Unidas. UN بغية اعتماد معايير وإجراءات موحدة لتقييم البائعين، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يشرع، بالتعاون مع المستشارين القانونيين في منظومة الأمم المتحدة، بإجراء استعراض للمعايير اللازمة لكفالة امتثال البائعين المسجلين للقيم الأساسية للأمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta la baja tasa de respuesta de los gobiernos a las solicitudes de observaciones e información de los órganos de las Naciones Unidas, la Oficina de Asuntos Jurídicos debería examinar los resultados de las medidas adoptadas en otros ámbitos de las Naciones Unidas para aumentar la tasa de respuesta de los gobiernos. UN بالنظر لانخفاض معدل الردود الواردة من الحكومات على الطلبات التي ترسلها إليها أجهزة الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها عليها أو إفادتها بمعلومات، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض نتائج التدابير المتخذة في مجالات أخرى في الأمم المتحدة لتحسين معدل الردود الواردة من الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more