En realidad, la contratación externa de la traducción de los documentos de trabajo por conducto de las oficinas extrasede de la UNODC había resultado más económica. | UN | وفي الواقع، تبيَّن أيضا أنَّ التعاقد مع جهات خارجية لترجمة وثائق العمل من خلال المكاتب الميدانية التابعة لمكتب المخدِّرات والجريمة أنجح تكلفة. |
10. Muchos oradores se refirieron a la situación financiera de la UNODC. | UN | 10- وتناول كثير من المتكلمين الوضع المالي لمكتب المخدِّرات والجريمة. |
9. Muchos oradores se refirieron a la situación financiera de la UNODC. | UN | 9- وتناول كثير من المتكلّمين الوضع المالي لمكتب المخدِّرات والجريمة. |
Se observó que el Grupo, y la ciudadanía en general, tenía a su disposición una cantidad considerable de información sobre la aplicación de la Convención en los resúmenes de los informes sobre los países publicados en el sitio web de la UNODC. | UN | ولوحظ أنَّ قدرا كبيرا من المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية كان متاحاً لفريق الاستعراض وللجمهور عموماً في الخلاصات الوافية للتقارير القُطرية التي نُشرت على الموقع الإلكتروني لمكتب المخدِّرات والجريمة. |
La Oficina de Colombia de la UNODC también realizó cinco investigaciones penales simuladas sobre la lucha contra el tráfico de drogas y las corrientes financieras ilícitas conexas. | UN | كما أجرى المكتب القُطري بكولومبيا التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة خمس تجارب لمحاكاة التحقيقات الجنائية في جرائم تهريب المخدِّرات وما يتصل بها من تدفُّقات مالية غير مشروعة. |
iv) Material técnico: diseño, mantenimiento y mejora del sitio web de la UNODC (1); | UN | `4` المواد التقنية: تصميم الموقع الشبكي لمكتب المخدِّرات والجريمة وتعهده وتحسينه (1)؛ |
Se destinaron mentores expertos a las oficinas de la UNODC en África oriental y occidental y Viet Nam, y a la secretaría de la Red interinstitucional de recuperación de bienes del África meridional. | UN | وأُوفِد موجّهون خبراء إلى المكاتب التابعة لمكتب المخدِّرات والجريمة في شرق أفريقيا وغربها، وفييت نام، وفي أمانة شبكة الجنوب الأفريقي المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات. |
84. El Jefe de la Subdivisión de Lucha contra la Corrupción y los Delitos Económicos de la UNODC hizo una declaración introductoria. | UN | 84- وألقى كلمةً استهلاليةً رئيسُ الفرع المعني بالفساد والجرائم الاقتصادية التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة. |
El Pacto de París señala que existe también una cooperación igual de amplia en el contexto de los programas regionales como uno de los muchos mecanismos de ejecución de la UNODC. | UN | ويلاحظ ميثاق باريس أنَّ هذا التعاون الموسَّع قد تحقَّق أيضا في سياق البرنامجين الإقليميين، باعتباره إحدى آليات التنفيذ العديدة لمكتب المخدِّرات والجريمة. |
El Perú acogió a una delegación del Gobierno del Afganistán, que visitó distintos puntos donde se ejecutaban proyectos de desarrollo alternativo de la UNODC, en la región de Huánuco, para informarse sobre los éxitos conseguidos y los problemas encontrados por esos programas y explorar las posibilidades de cooperación Sur-Sur. | UN | واستضافت بيرو زيارة من حكومة أفغانستان، سافر الوفد أثناءها إلى مواقع مشاريع التنمية البديلة لمكتب المخدِّرات والجريمة في منطقة هوانوكو، للتعرف على ما حققته البرامج من نجاح وما واجهته من تحديات، ولاستكشاف إمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
34. Formularon declaraciones introductorias las presidentas de las Comisiones y el Director Ejecutivo Adjunto, en nombre del Director Ejecutivo de la UNODC. | UN | 34- وقد ألقت رئيستا اللجنتين كلمتين افتتاحيتين، وألقى نائب المدير التنفيذي كلمة افتتاحية نيابة عن المدير التنفيذي لمكتب المخدِّرات والجريمة. |
La Oficina de Colombia de la UNODC colaboró con la Embajada de los Estados Unidos en ese país para elaborar y ejecutar un programa especializado destinado a fortalecer la capacidad institucional de Colombia en la lucha contra el tráfico de drogas, con especial hincapié en el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وقد تعاون المكتب القُطري بكولومبيا التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة مع سفارة الولايات المتحدة بكولومبيا من أجل وضع وتنفيذ برنامج متخصص لتعزيز القدرات المؤسسية في كولومبيا في ميدان مكافحة تهريب المخدِّرات، مع التركيز الخاص على غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
88. El informe de evaluación contenía 11 recomendaciones, siete dirigidas al Programa Mundial y cuatro al equipo directivo de la UNODC. | UN | 88- وقد تضمّن التقرير التقييمي 11 توصية، 7 منها موجَّهة إلى البرنامج العالمي و4 إلى الإدارة العليا لمكتب المخدِّرات والجريمة. |
Organizada en forma conjunta por la sede de la UNODC y la Oficina Regional para América Central y el Caribe, la misión colaboró con un grupo de trabajo interdepartamental del Gobierno en el examen y la revisión del marco legislativo aplicable al delito cibernético. | UN | وقد نُظمت بالاشتراك بين المقر الرئيسي لمكتب المخدِّرات والجريمة والمكتب الإقليمي للمكسيك وأمريكا الوسطى التابع له، وعملت مع فريق عامل حكومي يشمل عدة إدارات لاستعراض وتنقيح الإطار التشريعي الخاص بالجريمة السيبرانية. |
133. El subprograma está a cargo de la Oficina del Director de la División de Operaciones, la Subdivisión de Programación Integrada y Supervisión, y las oficinas extrasede de la UNODC. | UN | 133- ويضم هذا البرنامج الفرعي مكتب مدير شُعبة العمليات، وفرع البرامج المتكاملة والرقابة، والمكاتب الميدانية لمكتب المخدِّرات والجريمة. |
Los informes, elaborados bajo el enfoque de fiscalización interregional de las drogas, fueron aplicados por los programas regionales para el Afganistán y los países vecinos y para Europa sudoriental, conjuntamente con la Subdivisión de Investigación y Análisis de Tendencias de la UNODC. | UN | والتُمس لتلك التقارير التوجيه في إطار النَّهج الأقاليمي لمكافحة المخدِّرات، ونُفِّذت في البرنامجين الإقليميين لأفغانستان والبلدان المجاورة ولجنوب شرقي أوروبا، بالتعاون مع فرع الأبحاث وتحليل الاتِّجاهات التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة. |
El Sistema de Alerta Temprana de la UNODC cumple ya a nivel mundial una función catalizadora de la información sobre las nuevas sustancias psicoactivas, que puede servir de apoyo a los países y a la comunidad internacional para identificar rápidamente amenazas de reciente aparición relacionadas con las nuevas sustancias psicoactivas. | UN | وهناك نظام الإنذار المبكّر التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة والذي يؤدّي من قبلُ مهمةَ المحفِّز العالمي بشأن المعلومات عن المؤثِّرات النفسانية الجديدة، ويمكن أن يدعم البلدان والمجتمع الدولي في الإسراع باستبانة التهديدات الناشئة فيما يتعلق بالمؤثِّرات النفسانية الجديدة. |
Formularon declaraciones de apertura el Secretario Ejecutivo del Congreso, el Secretario de la Reunión, el Representante Regional de la UNODC para el Oriente Medio y el África Septentrional y el representante de la UNODC ante los países del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وألقى كلمةً افتتاحيةً المدير التنفيذي للمؤتمر، وأمين الاجتماع، والممثِّل الإقليمي لمكتب المخدِّرات والجريمة لمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وممثِّل المكتب لدى بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية. |
Se expresó apoyo a la labor que se había emprendido para aplicar el documento de posición de la UNODC sobre los derechos humanos y se solicitó que se tratara de informar periódicamente sobre esa cuestión en el contexto de los informes generales sobre los resultados de los programas. | UN | وأعرب عن التأييد للعمل الجاري الاضطلاع به بغية تنفيذ الورقة الموقفية لمكتب المخدِّرات والجريمة بشأن حقوق الإنسان، وطُلب بذل جهود للإبلاغ على نحو ثابت عن هذه القضية في سياق الإبلاغ عن النتائج البرنامجية الإجمالية. |