Dirigían el desplazamiento forzoso de millones de personas de su patria en África. | UN | وقد أشرفوا على النقل القسري لملايين الأشخاص من مواطنهم في أفريقيا. |
Por ello hay que reformar las normas del comercio agrícola, ya que sólo así mejorarán las posibilidades de desarrollo de millones de personas. | UN | وهذا يتطلب إصلاح قواعد التجارة الزراعية، فهذا وحده هو الذي سيزيد من إمكانيات التنمية لملايين الأشخاص. |
No obstante, lo que estamos presenciando en el Pakistán es una crisis que amenaza la propia supervivencia de millones de personas. | UN | ولكن ما نشاهده في باكستان أزمة تهدد البقاء ذاته لملايين الأشخاص. |
En nombre de las personas que viven con el VIH/SIDA en Haití, quisiera expresar nuestra gratitud por los esfuerzos de todos los países, tanto del Norte como del Sur, que han contribuido a dar esperanza a millones de personas. | UN | وأود، بالنيابة عن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في هايتي، أن أعرب عن امتناننا للجهود التي تبذلها جميع البلدان، من الشمال والجنوب على حد سواء، والتي ساعدت في منح الأمل لملايين الأشخاص. |
Esa cooperación internacional puede aportar resultados tangibles para millones de personas desfavorecidas. | UN | وهذا التعاون الدولي قد يؤدي إلى نتائج ملموسة بالنسبة لملايين الأشخاص المحرومين. |
Será necesario contar con financiación adicional para satisfacer la necesidad alimentaria de los millones de personas adicionales que se estima corren el riesgo de sufrir hambre o desnutrición. | UN | وستكون هناك حاجة إلى مزيد من التمويل للوفاء بالاحتياجات الغذائية لملايين الأشخاص الإضافيين المقدّر أن يتعرضوا لخطر الجوع وسوء التغذية. |
Para mí, un sistema de direcciones deficiente era una frustración molesta, pero para miles de millones de personas significa una enorme ineficiencia comercial, obstaculiza seriamente su crecimiento en infraestructura y puede costar vidas. | TED | بالنسبة لي، كانت العنونة السيئة مصدر إحباط مزعج، لكن بالنسبة لملايين الأشخاص كانت تعني عدم كفاءة كبيرة في الأعمال، تعرقل نمو بناهم التحتية بشكل كبير، وقد تكلفهم أرواحاً. |
Si no se corrige esa situación injusta del sistema, se verán amenazadas no sólo la subsistencia de miles de millones de personas, sino también la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعدم تصحيح الإجحاف الموجود في النظام يشكّل خطراً لا بالنسبة لسُبل كسب العيش لملايين الأشخاص فحسب بل يشكل أيضاً خطراً على السلم والأمن الدوليين. |
Por ello, animemos a las principales instituciones de la gobernanza económica mundial a no defraudar las legítimas expectativas de nuestra era y de millones de personas que dependen de la efectividad de su labor. | UN | ولذلك أود أن أدعو المؤسسات الرئيسية للحوكمة الاقتصادية العالمية إلى الوفاء بالتوقعات المشروعة لعصرنا والتوقعات المشروعة لملايين الأشخاص الذين يعتمدون على فعالية أعمال هذه المؤسسات. |
Podría hacerse mucho por el derecho al desarrollo de miles de millones de personas con relativamente pocos recursos, si los países desarrollados en verdad tuvieran voluntad política. | UN | وقال إنه يمكن تحقيق الكثير من أجل ضمان الحق في التنمية بالنسبة لملايين الأشخاص ذوي الموارد المحدودة لو توافرت الإرادة السياسية لدى بلدان العالم المتقدم النمو. |
Podría hacerse mucho para promover el derecho al desarrollo de millones de personas con relativamente pocos recursos, si los países desarrollados tuvieran verdadera voluntad política y cumplieran su compromiso de prestar asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وهناك الكثير مما يمكن عمله لتعزيز الحق في التنمية لملايين الأشخاص بموارد قليلة نسبيا لو أبانت البلدان المتقدمة عن إرادة سياسية قوية ووفت بتعهداتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La demanda de mano de obra africana aumentó a medida que crecían las colonias. El traslado forzoso de millones de personas a causa de la trata transatlántica de esclavos tuvo grandes consecuencias en África. | UN | " وازداد الطلب على اليد العاملة الأفريقية بازدياد المستعمرات، وترك الترحيل القسري لملايين الأشخاص في إطار تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي تأثيراً بالغاً على أفريقيا. |
Ahora se acepta sin lugar a dudas que el cambio climático constituye la amenaza más inmediata y de mayor alcance para la seguridad humana, que compromete en forma directa los derechos más elementales, incluidos el derecho a la libre determinación y el derecho a la propia vida de millones de personas en el mundo entero. | UN | ومن المقبول الآن بما لا يدع مجالا للشك أن تغير المناخ يشكل أقرب التهديدات على الأمن البشري وأبعدها أثرا، لأنه يعرض للخطر أبسط الحقوق الأساسية، بما فيها حق تقرير المصير وحق الحياة ذاته، لملايين الأشخاص حول العالم. |
La reducción de las oportunidades de empleo e ingresos, la contracción del comercio de bienes y servicios y una drástica disminución de las remesas se han plasmado en nuevos reveses en nuestros intentos por reducir la pobreza de millones de personas en todo el mundo, incluidos nuestros esfuerzos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فقد أدى تناقص فرص العمل وفرص توليد الدخل وانكماش تجارة البضائع والخدمات والانخفاض الحاد في التحويلات المالية إلى مزيد من التراجع في جهودنا الرامية إلى الحد من الفقر لملايين الأشخاص في كل أنحاء العالم، بما في ذلك جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Podría hacerse mucho por el derecho al desarrollo de millones de personas con relativamente pocos recursos, si los países desarrollados tuvieran verdadera voluntad política y cumplieran sus compromisos de ayuda oficial al desarrollo, saldando la deuda que han contraído con el saqueo al que sometieron durante siglos a los países en desarrollo. | UN | ويمكن إنجاز الكثير من أجل ضمان الحق في التنمية لملايين الأشخاص الذين تعد مواردهم قليلة نسبيا، إذا ما توافرت الإرادة السياسية في بلدان العالم المتقدم النمو وإذا ما أوفت تلك البلدان بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، فتسدد بذلك الدين الذي تكبدته بقيامها بنهب البلدان النامية طوال قرون. |
A nivel mundial, el sector de la pesca proporciona ingresos y medios de subsistencia a millones de personas. | UN | وعلى الصعيد العالمي، توفر القطاعات السمكية الدخل وسبل العيش لملايين الأشخاص. |
Venden millones de zapatos a millones de personas a USD 60. | TED | إنهم يبيعون ملايين الأحذية لملايين الأشخاص ب 60 دولارًا. |
Pero, para millones de personas el cine será el punto de referencia para la historia. | Open Subtitles | ولكن لملايين الأشخاص الفيلم سيكون مرجعهم للقصة تجسيد القصة |
Además, los servicios de apoyo de los sistemas basados en el arroz han generado empleos e ingresos adicionales para millones de personas en todo el mundo, y han sido un elemento impulsor del desarrollo industrial en muchos países. | UN | إضافة إلى ذلك، خلقت خدمات الدعم للنُظم القائمة على الأرز مصادر إضافية للعمالة والدخول بالنسبة لملايين الأشخاص في أنحاء العالم، والآلة المحرّكة للتنمية الصناعية في كثير من البلدان. |
La situación es especialmente grave para los millones de personas que viven en lugares de difícil acceso o sitiados, ya que a muchos de ellos ha sido imposible prestarles asistencia desde hace más de un año. | UN | والوضع قاس جدا بالنسبة لملايين الأشخاص الذين يعيشون في المناطق التي يصعب الوصول إليها والمناطق المحاصرة، حيث إن العديد منهم لم تصلهم مساعدات على مدى أكثر من عام. |
No será fácil romper el círculo vicioso de las nuevas infecciones por el VIH, suministrar tratamiento antirretroviral a los millones de personas que lo necesitan y atender de manera adecuada a los millones de niños que han quedado huérfanos por causa del SIDA y a otros niños vulnerables. | UN | ولن يكون من السهل كسر الحلقة المفرغة لإصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتوفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة لملايين الأشخاص الذين يحتاجون إليه، وتقديم الرعاية المناسبة لملايين الأطفال الذين يتّمهم الإيدز وغيرهم من الأطفال الضعفاء. |
Lo peor es que, a menos que llegue ayuda antes del invierno, tememos que se avecine una segunda catástrofe para los millones de supervivientes y heridos que han quedado en la miseria. | UN | والأسوأ من ذلك أننا نخشى نُذُر كارثة ثانية تلوح لملايين الأشخاص الباقين على قيد الحياة والمصابين المعدمين، ما لم تصل المساعدة قبل فصل الشتاء. |